Gálatas 5

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Thyáphú pè̤ ki ní̤bè kuô̌ tè̤palǎ yě agněnuô, Jesǔ Krístu me̤lwóhteka̤ hò́ pè̤ dố pè̤ htwǒ tè̤thyótè̤thya acṳ̂́ yě alè̤̌ hò́. Phúnuôrò oklò̤sò́ma lahyǎ rò tarí ka̤khyě htwǒ pǎ tǎ lahyǎ cṳ̂́ yěnuô tǎmé̤ ní꤮.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ní̤dǎ kuốré̤ vǎ má̤hò́ Paulu yě ki hé pé̤ thǐ yě, thǐ ki krwǒme̤ kuô̌ tè̤dû́talíphá hénuôma, Krístu khyáthyě dố thǐgně nuô, a htwǒbwíhtwǒtaryě pǎ dố thǐgně tôcô꤮ to hò́.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Vǎ dyérò̤ khyěthyá thǐ ná kayǎ tôprè̤prè̤ dố a ki cṳ̌e tè̤dû́talíphá yěhénuô a tǒbè lṳ̂krwǒme̤ lò̌ tè̤thyótè̤thya pwǒ̤꤮ tômǎ̤.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Dố thǐklè̌ tahehenuô, a tane̤thû́ lahyǎ ná èthǐ ki lṳ̂krwǒ me̤ tè̤thyótè̤thya hénuôma Cò́marya ki dyacò́dyate̤ lǔ pǎ, phúnuô. Thǐ ki tane̤ lahyǎ phúnuô hérò thǐ bò́thyóbò́lǎ pǎ thǐné̤ ná Krístu to hò́. Thǐ htò́pè̤̌ taphǎkyǎhò́ thǐné̤ ná Cò́marya abwíataryě yěnuôhò́.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Manárò dố Thè́ Sǎsè̌ Byacè akhu-akhyěrò, pè̤ zṳ̂́ení̤dyé pè̤né̤ ná Cò́marya ki dyacò́dyate̤ pè̤, me̤těhérò pè̤ zṳ̂́ení̤ Jesǔ Krístu. Pè̤ opò̤́myásû̌ má̤lakǒ cò́ tè̤yěnuô hò́.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Me̤těhérò bí thǐ htwǒhtyahò́ tè̤tôcô꤮ tuô̌ ná Jesǔ Krístu akhè̌nuô, tè̤dû́talíphá bèbè, tè̤dû́talíphá to bèbè, a htwǒbwíhtwǒtaryě tôcô꤮ to. Tè̤ dố a htwǒbwíhtwǒtaryě lốǔkhǒ nuôma, tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ dố a dyéluô̌ tè̤mo̤ Cò́marya ná ǔruô yěnuô prè́.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Thǐ klya ryáryádèdè htuô̌hò́ tadû́rò maǔpě tôprè̤ nò̌okuố thǐ dố thǐ ki ní̤dǎ tǎ tè̤má̤tè̤cò́ tǎmé̤ yěnuô pě?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Cò́marya dố a è́ thǐ yětôprè̤ nuôma, a nò̌okuố ná thǐ to.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 “Huô̌mû takiphú prè́nuô a me̤ taphohtya è́cyá̤ khò́mǔ tôbûlò̌ cò́.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Manárò dố pè̤ htwǒhtyahò́ tè̤tôcô꤮ tuô̌ ná Byacè hò́ akhu-akhyě, vǎ zṳ̂́e ná thǐ tè̤myáhtye yěnuôma a lṳcuốkhó ná vǎ to. Ǔpě bèbè dố a me̤dídyǎ thǐ tôprè̤prè̤nuô, Cò́marya ki cirya dû lǔ pǎ.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Puố̤vyá̤ thǐ꤮, vǎ ki hésodônyǎ pé̤ thǐ ná Judaphú alé̤klǒ dû́talíphá nuôma tè̤ dố a lodu má̤to. Dố Jesǔ akhu-akhyě, Judaphú tahe me̤cyě̤me̤cṳ̂ tadûpǎ vǎ prè́. Vǎ ki hésodônyǎ pé̤ thǐ ná thǐ bè dû́talíphá kihénuôma, Judaphú tahe klyá thè́plòmo̤ nyǎ prè́. Manárò vǎ dônyǎ phúnuôto. Vǎ dônyǎ prè́ ná Krístu krusu dố Judaphú tahe thè́plò mo̤ ní̤dyé toyě ari-akyǎ prè́.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Kayǎ dố a me̤cyě̤ me̤súsá thǐ thè́plò ná tè̤dû́talíphá ari-akyǎ tahenuô, vǎ thè́zṳ̂́ nò̌swíkyǎní̤ lò̌pó̤ cò́ a dye nuô cò́.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, thyáphú thǐ ki ní̤bè tè̤palǎ agněnuôrò, Cò́marya è́hò́ thǐ hò́. Manárò dố thǐ ní̤bè tè̤palǎyě akhu-akhyěrò, nò̌pố tǎ thǐné̤ ná thǐ thwihtyěpházye a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ nuôtahe tǎmé̤ ní꤮. Má̤tôkhónuô, thǐ tǒ mo̤ ní̤dyéklò̌ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤, thǐ tǒ me̤cwó̤me̤kǒ ní̤dyé klò̌ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Me̤těhérò lò̌꤮ tè̤thyótè̤thya tahenuô ki dya-oplò́tố̤ lò̌ lǔ tômû̌prè́ hénuôma, a ki hé, “Mo̤ní̤ kayǎ dố a o phû tavǐtava̤ ná nè̤ nuôtahe thyáná nè̤ mo̤lya̤ ní̤dyé nè̤né̤ nuô ní,” a ki hé nyǎ phúyě prè́.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Manárò thǐ ki cyé̤ thǐné̤ phú tè̤mi̤tè̤myá̤ rò thǐ ki ení̤dyé khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤ hénuôma rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ní꤮, me̤těhérò pǎma thǐ me̤pyéme̤kyǎ ní̤dyé lò̌khyě thǐné̤ tôprè̤ ná tôprè̤ he.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Phúnuôrò vǎ hé thǐ, ohtwǒprè̤ lahyǎ phú Thè́ Sǎsè̌ Byacè zṳ̌klyázṳ̌klǒ ní̤ thǐ nuô ní꤮. Thǐ ki me̤phúnuô tû́rò thǐ lṳ̂krwǒ me̤ pǎ thǐ thwihtyěpházye a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ to hò́.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Me̤těhérò thwihtyěpházye a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ yěnuôma, a lṳcuố khókyǎ ná Thè́ Sǎsè̌ Byacè a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌. Rò Thè́ Sǎsè̌ Byacè a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ yěnuô a lṳcuố khókyǎ khyěthyádû ná né̤klò̤́pházye a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌. Tè̤yě nyě̤cônuô a rè̤̌ lǔ to akhu-akhyě, phú thǐ thè́zṳ̂́ me̤ nuô thǐ me̤cyá̤ pǎ to hò́.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Thè́ Sǎsè̌ Byacè ki thǔ thǐ hérò, thǐ o pǎ dố tè̤thyótè̤thya alè̤̌ to hò́.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Thwihtyěpházye atè̤me̤ nuôtahema a oluô̌lǐphó cò́ phútě hénuôrò a cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ, a ohtwǒprè̤ thè́zò̤́thè́ryǎ̤, athè́plò patápatô̌,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 a cò́bè̌ lahyǎ prè̤zo̤prè̤kí̤, a me̤ lahyǎ khǐnékhǐnò̌ tè̤me̤ tahe, a thè́htethè́hǎ ní̤dyé lǔ, a krékryá̤ khyělǔ, thè́khwè́ khyělǔ, thè́plòdukrṳ̂̌ lǔ, thè́zṳ̂́ mwi̤ luô̌htyěluô̌ké̤, thè́plò nuô̌kǔ lǔ to, thè́htekyǎ Krístuphú aplò́amṳ dố aruô tahe.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Pṳ̌me̤-e ǔkhu, tè̤emṳ̂ǒpryá, me̤pwè̌ dố a lakhû́ lalò̌ ná tè̤me̤ aruô dố athyáná yěnuôtahe. Phú vǎ dyérò̤dyéryě̤ htuô̌hò́ thǐ dố aré̤khè̌ nuô hò́, vǎ dyérò̤ pó̤khyěthyá thǐ khǒnyá̤yě. Kayǎ dố a ohtwǒprè̤ phúyě tahenuô, a ní̤bè kuô̌ǔ Cò́marya htyělé̤ké̤kǔ a tè̤sò̌risò̌bǔ to.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Manárò Thè́ Sǎsè̌ Byacè nuôma a dyéohtya tè̤mo̤, tè̤thè́krṳ̂̌thè́lò̌, tè̤pě̤tè̤dwǒ, tè̤khyáthè́dǒ, tè̤thè́zò̤klabè, tè̤twó̤tè̤ryá, tè̤cṳ̌lǎ̤phyéngó̤,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 tè̤thè́dǒthè́nga̤ ná tè̤khò̌pé̤dyé thè́plò thǐ tahenuô hò́. Thǐ ki me̤phúyě hénuôma, athû́ hò́ tè̤thyótè̤thya hénò́ phúnuô tômǎ̤꤮ to.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kayǎ dố a htwǒ Jesǔ Krístu atè̤ tahe nuôma a thwihtyěpházye a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ pốtarí pǎ lǔ to hò́. A mṳ̂̌thyěhtyakyǎ hò́ a thwihtyěpházye a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ lò̌꤮ plǐ dố krusu alo̤ hò́.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Pè̤ ohtwǒprè̤ hò́ ná Thè́ Sǎsè̌ Byacè akhu-akhyě pè̤ bè krwǒme̤ phú Thè́ Sǎsè̌ Byacè zṳ̌klyázṳ̌klǒ pè̤ nuô.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Pè̤ bè phyéduní̤ pè̤né̤ to. Me̤thè́plòdu ní̤dyé tǎ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ tǎmé̤. Thè́khwè́ ní̤dyé khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤ tǎmé̤ ní꤮.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.