Efésios 5

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thǐ ma Cò́marya aphúalye̤ dố a mo̤ ní̤dyé thǐtahe akhu-akhyě, ohtwǒprè̤ myábû̌ thyákuô̌ lahyǎ phú ènuô ní꤮.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Thǐ tǒ ohtwǒprè̤ lahyǎ phútě hénuôma, mo̤ní̤ lahyǎ ǔruô pwǒ̤꤮ tônyě thyáná Krístu mo̤ ní̤dyé pè̤ rò a khyáthyě athè́ dố pè̤gně nuô ní꤮. Htuô̌to Krístu lǔhtya a thè́htwǒprè̤ dố Cò́marya a mèthènyě thyáná tè̤nuô̤mû́nuô̤sû̌ dố atǒ Cò́marya athè́plò yěnuô hò́.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Thǐ htwǒhò́ Cò́marya akayǎ sǎsè̌ tahe akhu-akhyě, tè̤cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ, tè̤me̤ tarè̤̌ ní̤dyéné̤ ná thwihtyěpházye a tè̤thè́zṳ̂́ mǔmyá̤ricyá̤ pwǒ̤tôcô, tomaná tè̤kò́vè̌kò́pra e ní̤dyé dûgně tahenuô, a tǒbè oní̤ dố thǐklè̌ taki꤮ to.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Tè̤hébè dố ǔ thè́zò̤́thè́ryǎ̤, tè̤hébè dố angó̤lasá oto tahe, tè̤hébè patápatô̌ tahenuô, akòabè to akhu-akhyě hébè lahyǎ tǎmé̤ ní꤮. Phû꤮ ná thǐ kíré̤ hétè̤ phúnuô tahenuô hébwíhétaryě htyaré̤ dố Cò́marya nuô.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Thǐ thè́gně tǎ̤te̤hò́ ná kayǎ dố a cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ, kayǎ dố a me̤tarè̤̌ ní̤dyé ané̤ ná thwihtyěpházye a tè̤thè́zṳ̂́ mǔmyá̤ricyá̤ tahe, ná tè̤kò́vè̌kò́pra e ní̤dyédûgně tahenuô, a ní̤bècyá̤ kuô̌ǔ ucè̌tazè̌ dố Krístu ná Cò́marya ahtyěaké̤kǔ nuô tôprè̤꤮ to. Kayǎ dố a kò́vè̌kò́pra e ní̤dyédûgně tahe nuôma athyáná cò́bè̌htya prè̤zo̤prè̤kí̤ nuôhò́.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nò̌ilo-ilyání̤ tǎ thǐné̤ ná kayǎ dố a hébèlahǒ rò angó̤lasá oto tahenuô tǎmé̤ ní꤮. Kayǎ dố a me̤ tè̤mǔmyá̤ricyá̤ phúnuô tahe, rò a ní̤dǎ kuô̌ ǔ Cò́marya angó̤ to tahenuô, Cò́marya ki thè́plòdu èthǐ pǎ rò a ki cirya èthǐ pǎ.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Phúnuôrò, cuốnuô̌ krwǒbò́thyó tố̤kuô̌ tǎ ná kayǎ me̤tè̤thû́ phúnuô tahe tǎmé̤ ní꤮.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Thǐ né̤byacè ní̤dû cò́ rò thǐ ohtwǒprè̤ htuô̌hò́ dố tè̤khítè̤lò̤ aklè̌ hò́. Manárò khǒnyá̤yě thǐ htwǒhò́ Byacè akayǎ rò thǐ ohò́ dố tè̤lǐ akǔ hò́. Phúnuôrò ohtwǒprè̤ thyákuô̌ lahyǎ phú tè̤lǐphú tahenuô ní꤮.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Me̤těhérò, tè̤lǐ a tè̤thètè̤phǒ tahe nuôma má̤hò́ lò̌꤮ tè̤twó̤tè̤ryá, tè̤cò́tè̤te̤ ná tè̤thè́plò cò́cû́ yětahe nuôhò́.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Rò myápṳ̌ thè́gně lahyǎ tè̤ dố atǒ Cò́marya athè́plò nuôtahe ní꤮.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Tè̤khítè̤lò̤ atè̤me̤ tahenuô cuốnuô̌krwǒ me̤tố̤kuô̌ tǎmé̤ ní꤮. Èthǐ tè̤me̤ nuôtahe ma abwítaryě o tôcô꤮ to. Má̤tôkhónuô, tè̤ yětahenuô a dyéthè́gně pé̤ ǔ ná aryáto.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Tè̤me̤ dố kayǎ ní̤dǎ kuô̌ǔ Cò́marya angó̤ to tahe me̤huôme̤thwè́ ní̤dyé tahenuô, hébèdônyǎ kuô̌ prè́ atè̤me̤ ari-akyǎ prè́nuô tǒ hébè cò́ to cò́. Tè̤nuôtahe ma lé̤thè́tarè̤̌ akhǎlé̤ prè́.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ǔ phyéhteluô̌ lò̌ tè̤lò̌꤮ plǐ dố alǐklè̌ nuô, lò̌꤮ tè̤yětahe, athyáná ǐtěnuô ǔ myáhtye luô̌lǐphó lò̌plǐcò́.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Tè̤ dố a dyé myáhtyeluô̌ thè́gně tǎ̤te̤ ryá ǔ ma tû́prè́ tè̤lǐ prè́. Phúnuôrò ǔ hé,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Phúnuôrò, thǐ bè ohtwǒprè̤ phútěnuô, rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ní꤮. Ohtwǒprè̤ lahyǎ tǎ phú kayǎ dố a tane̤plǒ tane̤phè́ kuô̌ǔ to nuôtahe tǎmé̤ ní꤮. Ohtwǒprè̤ lahyǎ phú kayǎ dố a tane̤plǒ tane̤phè́ nuôtahe ní꤮.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Bíkhè̌tě꤮ bèbè, bí nè̤ ní̤bè tè̤shuốtè̤khè̌ ryá dố nè̤ ki bème̤ tè̤ryá akhè̌nuô, tarú me̤ è ní꤮, me̤těhérò mò̤́nyěmò̤́thè̌ khǒnyá̤ yětahe nuôma mò̤́nyěmò̤́thè̌ dố ǔ me̤ tè̤mǔmyá̤ricyá̤ tahe prè́.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Phúnuôrò o uốáyá lahyǎ tǎmé̤ ní꤮. Byacè thè́plòo kryá꤮ phútěnuô myápṳ̌ thè́gněkuô̌ lahyǎ ní꤮.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Emṳ̂ǒpryá lahyǎ thǐné̤ ná htyěsípré̤ tǎmé̤ ní꤮, me̤těhérò tè̤emṳ̂ǒpryá nuô a me̤pyé ǔ tè̤ohtwǒprè̤. Phúnuôrò plwǒ Thè́ Sǎsè̌ Byacè ki olốobǎ dû dố nè̤kǔ ní꤮.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Thǐ tôprè̤ ná tôprè̤ irǒ ní̤dyélǔ ná Cò́marya ali-irǒ tahe ná li-irǒ htuthè́htya nuôtahe ní꤮. Hố irǒ lahyǎ rò irǒ htuthè́htya lahyǎ dố thǐ thè́plòkǔ nuô.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ǐtětě꤮ agně bèbè, dố pè̤ Byacè Jesǔ Krístu amwi̤ akhu-akhyě, tarú hébwíhétaryě pè̤ Phè̌ Cò́marya pwǒ̤꤮ tôphuố ní꤮.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Thǐ yǒ bezṳ̂́benyá̤ Krístu akhu-akhyě, cṳ̌e khyělǔ ngó̤ tôprè̤ ná tôprè̤ ní꤮.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Měthǐ꤮, phú thǐ cṳ̌e Byacè angó̤ nuô, cṳ̌e kuô̌ thǐ vè̤tahe angó̤ ní꤮.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Me̤těhérò, phú Krístu má̤dû prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ akhuklò́ nuô, vè̤ ma a má̤ dûhò́ mě akhuklò́. Prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ ma má̤ Krístu ané̤klò̤́ hò́. Prè̤ dố a ihtaka̤ a prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ yěnuôma èhò́.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Phúnuôrò, khǒnyá̤yě phú prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú cṳ̌e Krístu angó̤nuô, thǐ tǒbè cṳ̌ekuô̌ thǐvè̤ tahe angó̤ dố tè̤lò̌꤮ plǐ akǔ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Vè̤thǐ꤮, phú Krístu mo̤ ní̤dyé a prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ rò a dyélya̤kyǎ cò́ athè́ dố prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú tahe agněnuô, mo̤ní̤ lahyǎ thǐmě ní꤮.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Thyáphú a ki me̤sǎsè̌ní̤ a prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú tahenuô, a thyěkyǎ pé̤ cò́ dố èthǐ agně, rò a sǐplǐkyǎhò́ èthǐ ná htyě ná è alǎ̤angó̤ yěnuôhò́.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Thyáphú a prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú ki twó̤ ki thǎryǎ ki lǐtakhè̌ryá dố a mèthènyě pǎnuô, a khyáthyě pé̤ dố èthǐ agně, rò a thè́zṳ̂́ dố a prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú, bèvíbèrwǒ̤ ní̤ to. Bè tanǐtanuố ní̤ to, bè mǔmyá̤ricyá̤ ní̤ ná tè̤ dố aruô tahe to. Má̤tôkhónuô, a thè́zṳ̂́ dố a bè sǎsè̌ rò ǔ bè dyaní̤ tè̤thû́ dố alo̤ to.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Phúnuôrò, phú꤮ vè̤ tahe mo̤lya̤ ní̤dyé ané̤klò̤́ nuô, èthǐ tǒbè mo̤ ní̤dyé amě phúnuô. Kayǎ dố a mo̤ ní̤dyé amě nuô a mo̤ ní̤dyé hò́ ané̤hò́.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ǔ thè́hte lya̤ ní̤dyé ǔné̤ tôprè̤꤮ to. Má̤tôkhónuô, ǔ buôebuôǒ myákhwè lya̤ ní̤dyé ǔné̤ pwǒ̤꤮ tôprè̤. Krístu ané̤ ní̤dû a buôebuôǒ myákhwè lya̤ní̤ dyé ané̤klò̤́ dố amá̤ a prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú yětahe phúnuôhò́.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Pè̤ ma ané̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ tahe akhu-akhyě a myákhwè lya̤ ní̤dyé pè̤.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Lisǎsè̌kǔ hé, “Dố tè̤ritè̤kyǎ yě akhu-akhyěrò, prè̤khǔ ki cuố taphǎkyǎ ná amuố̤aphè̌ rò a ki cuốotố̤ ná amě. Rò èthǐ thè́gně yěnuô a ki htwǒhtya hò́ lǔ tôprè̤꤮ tuô̌ hò́.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ngó̤ yěnuôma acò́azǎ̤ dố ǔ thè́gněhtwó to, tadû́rò ngó̤ yěnuôma a thè́zṳ̂́ hédû Krístu ná a prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú tahe prè́.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Manárò, thǐ bèbè, thǐ bè mo̤lya̤ ní̤dyé thǐmě phú thǐ mo̤lya̤ ní̤dyé thǐné̤nuô pwǒ̤꤮ tôprè̤. Htuô̌rò mě bèbè, a bè bezṳ̂́benyá̤ ní̤ avè̤ pwǒ̤꤮ tôprè̤.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.