Efésios 5

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Thǐ ma Cò́marya aphúalye̤ dố a mo̤ ní̤dyé thǐtahe akhu-akhyě, ohtwǒprè̤ myábû̌ thyákuô̌ lahyǎ phú ènuô ní꤮.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Thǐ tǒ ohtwǒprè̤ lahyǎ phútě hénuôma, mo̤ní̤ lahyǎ ǔruô pwǒ̤꤮ tônyě thyáná Krístu mo̤ ní̤dyé pè̤ rò a khyáthyě athè́ dố pè̤gně nuô ní꤮. Htuô̌to Krístu lǔhtya a thè́htwǒprè̤ dố Cò́marya a mèthènyě thyáná tè̤nuô̤mû́nuô̤sû̌ dố atǒ Cò́marya athè́plò yěnuô hò́.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Thǐ htwǒhò́ Cò́marya akayǎ sǎsè̌ tahe akhu-akhyě, tè̤cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ, tè̤me̤ tarè̤̌ ní̤dyéné̤ ná thwihtyěpházye a tè̤thè́zṳ̂́ mǔmyá̤ricyá̤ pwǒ̤tôcô, tomaná tè̤kò́vè̌kò́pra e ní̤dyé dûgně tahenuô, a tǒbè oní̤ dố thǐklè̌ taki꤮ to.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Tè̤hébè dố ǔ thè́zò̤́thè́ryǎ̤, tè̤hébè dố angó̤lasá oto tahe, tè̤hébè patápatô̌ tahenuô, akòabè to akhu-akhyě hébè lahyǎ tǎmé̤ ní꤮. Phû꤮ ná thǐ kíré̤ hétè̤ phúnuô tahenuô hébwíhétaryě htyaré̤ dố Cò́marya nuô.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Thǐ thè́gně tǎ̤te̤hò́ ná kayǎ dố a cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ, kayǎ dố a me̤tarè̤̌ ní̤dyé ané̤ ná thwihtyěpházye a tè̤thè́zṳ̂́ mǔmyá̤ricyá̤ tahe, ná tè̤kò́vè̌kò́pra e ní̤dyédûgně tahenuô, a ní̤bècyá̤ kuô̌ǔ ucè̌tazè̌ dố Krístu ná Cò́marya ahtyěaké̤kǔ nuô tôprè̤꤮ to. Kayǎ dố a kò́vè̌kò́pra e ní̤dyédûgně tahe nuôma athyáná cò́bè̌htya prè̤zo̤prè̤kí̤ nuôhò́.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nò̌ilo-ilyání̤ tǎ thǐné̤ ná kayǎ dố a hébèlahǒ rò angó̤lasá oto tahenuô tǎmé̤ ní꤮. Kayǎ dố a me̤ tè̤mǔmyá̤ricyá̤ phúnuô tahe, rò a ní̤dǎ kuô̌ ǔ Cò́marya angó̤ to tahenuô, Cò́marya ki thè́plòdu èthǐ pǎ rò a ki cirya èthǐ pǎ.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Phúnuôrò, cuốnuô̌ krwǒbò́thyó tố̤kuô̌ tǎ ná kayǎ me̤tè̤thû́ phúnuô tahe tǎmé̤ ní꤮.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Thǐ né̤byacè ní̤dû cò́ rò thǐ ohtwǒprè̤ htuô̌hò́ dố tè̤khítè̤lò̤ aklè̌ hò́. Manárò khǒnyá̤yě thǐ htwǒhò́ Byacè akayǎ rò thǐ ohò́ dố tè̤lǐ akǔ hò́. Phúnuôrò ohtwǒprè̤ thyákuô̌ lahyǎ phú tè̤lǐphú tahenuô ní꤮.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Me̤těhérò, tè̤lǐ a tè̤thètè̤phǒ tahe nuôma má̤hò́ lò̌꤮ tè̤twó̤tè̤ryá, tè̤cò́tè̤te̤ ná tè̤thè́plò cò́cû́ yětahe nuôhò́.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Rò myápṳ̌ thè́gně lahyǎ tè̤ dố atǒ Cò́marya athè́plò nuôtahe ní꤮.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Tè̤khítè̤lò̤ atè̤me̤ tahenuô cuốnuô̌krwǒ me̤tố̤kuô̌ tǎmé̤ ní꤮. Èthǐ tè̤me̤ nuôtahe ma abwítaryě o tôcô꤮ to. Má̤tôkhónuô, tè̤ yětahenuô a dyéthè́gně pé̤ ǔ ná aryáto.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Tè̤me̤ dố kayǎ ní̤dǎ kuô̌ǔ Cò́marya angó̤ to tahe me̤huôme̤thwè́ ní̤dyé tahenuô, hébèdônyǎ kuô̌ prè́ atè̤me̤ ari-akyǎ prè́nuô tǒ hébè cò́ to cò́. Tè̤nuôtahe ma lé̤thè́tarè̤̌ akhǎlé̤ prè́.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ǔ phyéhteluô̌ lò̌ tè̤lò̌꤮ plǐ dố alǐklè̌ nuô, lò̌꤮ tè̤yětahe, athyáná ǐtěnuô ǔ myáhtye luô̌lǐphó lò̌plǐcò́.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Tè̤ dố a dyé myáhtyeluô̌ thè́gně tǎ̤te̤ ryá ǔ ma tû́prè́ tè̤lǐ prè́. Phúnuôrò ǔ hé,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Phúnuôrò, thǐ bè ohtwǒprè̤ phútěnuô, rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ní꤮. Ohtwǒprè̤ lahyǎ tǎ phú kayǎ dố a tane̤plǒ tane̤phè́ kuô̌ǔ to nuôtahe tǎmé̤ ní꤮. Ohtwǒprè̤ lahyǎ phú kayǎ dố a tane̤plǒ tane̤phè́ nuôtahe ní꤮.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Bíkhè̌tě꤮ bèbè, bí nè̤ ní̤bè tè̤shuốtè̤khè̌ ryá dố nè̤ ki bème̤ tè̤ryá akhè̌nuô, tarú me̤ è ní꤮, me̤těhérò mò̤́nyěmò̤́thè̌ khǒnyá̤ yětahe nuôma mò̤́nyěmò̤́thè̌ dố ǔ me̤ tè̤mǔmyá̤ricyá̤ tahe prè́.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Phúnuôrò o uốáyá lahyǎ tǎmé̤ ní꤮. Byacè thè́plòo kryá꤮ phútěnuô myápṳ̌ thè́gněkuô̌ lahyǎ ní꤮.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Emṳ̂ǒpryá lahyǎ thǐné̤ ná htyěsípré̤ tǎmé̤ ní꤮, me̤těhérò tè̤emṳ̂ǒpryá nuô a me̤pyé ǔ tè̤ohtwǒprè̤. Phúnuôrò plwǒ Thè́ Sǎsè̌ Byacè ki olốobǎ dû dố nè̤kǔ ní꤮.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Thǐ tôprè̤ ná tôprè̤ irǒ ní̤dyélǔ ná Cò́marya ali-irǒ tahe ná li-irǒ htuthè́htya nuôtahe ní꤮. Hố irǒ lahyǎ rò irǒ htuthè́htya lahyǎ dố thǐ thè́plòkǔ nuô.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ǐtětě꤮ agně bèbè, dố pè̤ Byacè Jesǔ Krístu amwi̤ akhu-akhyě, tarú hébwíhétaryě pè̤ Phè̌ Cò́marya pwǒ̤꤮ tôphuố ní꤮.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Thǐ yǒ bezṳ̂́benyá̤ Krístu akhu-akhyě, cṳ̌e khyělǔ ngó̤ tôprè̤ ná tôprè̤ ní꤮.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Měthǐ꤮, phú thǐ cṳ̌e Byacè angó̤ nuô, cṳ̌e kuô̌ thǐ vè̤tahe angó̤ ní꤮.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Me̤těhérò, phú Krístu má̤dû prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ akhuklò́ nuô, vè̤ ma a má̤ dûhò́ mě akhuklò́. Prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ ma má̤ Krístu ané̤klò̤́ hò́. Prè̤ dố a ihtaka̤ a prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ yěnuôma èhò́.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Phúnuôrò, khǒnyá̤yě phú prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú cṳ̌e Krístu angó̤nuô, thǐ tǒbè cṳ̌ekuô̌ thǐvè̤ tahe angó̤ dố tè̤lò̌꤮ plǐ akǔ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Vè̤thǐ꤮, phú Krístu mo̤ ní̤dyé a prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ rò a dyélya̤kyǎ cò́ athè́ dố prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú tahe agněnuô, mo̤ní̤ lahyǎ thǐmě ní꤮.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Thyáphú a ki me̤sǎsè̌ní̤ a prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú tahenuô, a thyěkyǎ pé̤ cò́ dố èthǐ agně, rò a sǐplǐkyǎhò́ èthǐ ná htyě ná è alǎ̤angó̤ yěnuôhò́.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Thyáphú a prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú ki twó̤ ki thǎryǎ ki lǐtakhè̌ryá dố a mèthènyě pǎnuô, a khyáthyě pé̤ dố èthǐ agně, rò a thè́zṳ̂́ dố a prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú, bèvíbèrwǒ̤ ní̤ to. Bè tanǐtanuố ní̤ to, bè mǔmyá̤ricyá̤ ní̤ ná tè̤ dố aruô tahe to. Má̤tôkhónuô, a thè́zṳ̂́ dố a bè sǎsè̌ rò ǔ bè dyaní̤ tè̤thû́ dố alo̤ to.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Phúnuôrò, phú꤮ vè̤ tahe mo̤lya̤ ní̤dyé ané̤klò̤́ nuô, èthǐ tǒbè mo̤ ní̤dyé amě phúnuô. Kayǎ dố a mo̤ ní̤dyé amě nuô a mo̤ ní̤dyé hò́ ané̤hò́.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ǔ thè́hte lya̤ ní̤dyé ǔné̤ tôprè̤꤮ to. Má̤tôkhónuô, ǔ buôebuôǒ myákhwè lya̤ ní̤dyé ǔné̤ pwǒ̤꤮ tôprè̤. Krístu ané̤ ní̤dû a buôebuôǒ myákhwè lya̤ní̤ dyé ané̤klò̤́ dố amá̤ a prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú yětahe phúnuôhò́.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Pè̤ ma ané̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ tahe akhu-akhyě a myákhwè lya̤ ní̤dyé pè̤.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Lisǎsè̌kǔ hé, “Dố tè̤ritè̤kyǎ yě akhu-akhyěrò, prè̤khǔ ki cuố taphǎkyǎ ná amuố̤aphè̌ rò a ki cuốotố̤ ná amě. Rò èthǐ thè́gně yěnuô a ki htwǒhtya hò́ lǔ tôprè̤꤮ tuô̌ hò́.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ngó̤ yěnuôma acò́azǎ̤ dố ǔ thè́gněhtwó to, tadû́rò ngó̤ yěnuôma a thè́zṳ̂́ hédû Krístu ná a prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú tahe prè́.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Manárò, thǐ bèbè, thǐ bè mo̤lya̤ ní̤dyé thǐmě phú thǐ mo̤lya̤ ní̤dyé thǐné̤nuô pwǒ̤꤮ tôprè̤. Htuô̌rò mě bèbè, a bè bezṳ̂́benyá̤ ní̤ avè̤ pwǒ̤꤮ tôprè̤.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.