Colossenses 4

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cṳ̂́ Byacè thǐ꤮ me̤ryá lahyǎ thǐcṳ̂́ ní꤮, dyacò́dyate̤ lahyǎ thè́plò dố èthǐ akhu ní꤮, myádumyápatí tǎ ǔ tǎmé̤ ní꤮, me̤těhérò thǐ thè́gně kuô̌dû hò́ ná thǐ Byacè o dố mò́khu hò́.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Kwǐcò́bè̌ sǎprè̤́ lahyǎ Cò́marya rò thè́né̤ kwǐcò́bè̌htya krṳ̂̌krṳ̂̌ è ní꤮. Othǎklyǎ lahyǎ, rò o lahyǎ ná tè̤hébwíhétaryě htya è ní꤮.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Dố nuôkhè̌ma kayǎ tahe thè́gně Krístu ari-akyǎ to. Cò́marya dò́uốdò́bí ní̤dû Krístu ari-akyǎyě. Manárò khǒnyá̤yě tè̤dò́uốdò́bí yěnuô a oluô̌htya hò́. Thyáphú Cò́marya ki bámǒ ní̤pé̤ pè̤klyá dố pè̤ ki hésodônyǎ ní̤pé̤ ǔ ná Krístu ari-akyǎ yěnuôrò, kwǐcò́bè̌ pé̤kuô̌ lahyǎ dố pè̤gně ní꤮. Mú꤮ nukhè̌ma tè̤dò́uố yěnuô, a oluô̌htya híto, tadû́rò khǒnyá̤yě a oluô̌htya hò́. Dố vǎ dônyǎ pé̤ ǔ ná Krístu ari-akyǎ akhu-akhyě, ǔ dò́tǎ̤ vǎ dố htò̌kǔ prè́.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Phú vǎ tǒkò dônyǎ pé̤nyǎhò́ ǔ nuô, thyáphú vǎ ki dônyǎ plǒphè́ryá pé̤ dố ǔ agně nuôrò, kwǐcò́bè̌ pé̤kuô̌ lahyǎ dố vǎgně ní꤮.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Cyá̤tane̤ limyǎ lahyǎ rò cyé̤thǎryǎ thǐné̤ dố kayǎ dố a zṳ̂́ehí Krístu to tahe anyěhyǎ ní꤮. Bíkhè̌tě꤮ bèbè, bí thǐ ní̤bè tè̤shuốtè̤khè̌ ryá dố thǐ ki me̤ tè̤ryá akhè̌nuô, tarú me̤ryá lahyǎ pwǒ̤꤮ tôphuố ní꤮.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Thyáphú thǐ ki thè́gně kuô̌ lahyǎ ná thǐ tǒ hésû ka̤khyěcyá̤ pé̤ ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ phútěphútě agněnuô, hébècè̤́hébènya̤, hébè htò́ní̤cwiní̤ kuô̌ lahyǎ ǔ thè́plò ní꤮.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tykico ki héso lò̌pé̤ thǐ ná vǎrivǎkyǎ pǎ. È ma puố̤vyá̤ dố ǔ mo̤ní̤ lǔ tôprè̤, htuô̌to è ma kayǎ tôprè̤ dố acò́ ná Cò́marya atè̤me̤, rò a me̤ Byacè atè̤me̤ rò a me̤ tố̤kuô̌ tè̤ ná pè̤ tôprè̤.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Thyáphú a ki hésoluô̌ pé̤ thǐ ná pè̤ripè̤kyǎ lò̌꤮ plǐ, htuô̌to thyáphú a ki dyéhè̌dyére me̤mo̤ní̤ thǐ thè́plò agněnuô, vǎ thǔlya̤ hò́ è dố thǐ o hò́.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Onesimo ki hyǎlya̤ tố̤kuô̌ ná lǔ pǎ. È ma kayǎ dố acò́ ná angó̤ rò ǔ mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤. È ma thǐ dò̌kǔphú ní̤dû prè́. Èthǐ ki héso pé̤ lò̌ thǐ ná lò̌꤮ tè̤htwǒhtya ané̤ bíyě nuôtahe pǎ.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarko dố ǔ dò́tǎ̤ tố̤kuô̌ è ná vǎ yětôprè̤ thǔhyǎ pé̤kuô̌ thǐ atè̤hémo̤héryá, htuô̌rò Barnaba tôpuố̤bǔ Marko thǔhyǎ pé̤kuô̌ thǐ atè̤hémo̤héryá dố thǐ oo꤮. (Thǐ ní̤bè htuô̌hò́ li dố ǔ rǎluô̌ pé̤ thǐ ná Marko ari-akyǎ yěnuôhò́. A ki hyǎtuố̤kuô̌ dố thǐ o pǎ rò è́mo̤sûryá lǔ ní꤮.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jesǔ dố ǔ è́ è ná Justo yětôprè̤ thǔlya̤kuô̌ a tè̤hémo̤héryá dố thǐ oo. Judaphú dố a zṳ̂́e Krístu tahe aklè̌nuô, prè̤ dố a me̤ró̤ kuô̌ tè̤ ná vǎ dố Cò́marya ahtyěaké̤ agněnuô ma a oprè́ thè́thuô̌thuô̌꤮ tuô̌ prè́. Èthǐ ma a me̤mo̤ nyacò́ vǎ thè́plò.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epaphra ma thǐ dò̌kǔphú tôprè̤prè̤. È ma a htwǒ Krístu a prè̤me̤tè̤phú tôprè̤. A hémo̤héryá hyǎní̤ thǐ. A thè́plòshyo rò a kwǐcò́bè̌ tamǒmǒ pé̤ cò́ dố thǐgně cò́. Thyáphú thǐ ki oklò̤sò́ma dố thǐ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ akǔ rò thǐ ki duhtyabè́ lahyǎ dốthudốthè́ tôkyě, htuô̌to thyáphú thǐ ki zṳ̂́e thè́gněhyǎ tǎ̤te̤pó̤ Cò́marya a tè̤thè́zṳ̂́ pwǒ̤꤮ tôcô agněnuôrò, a kwǐcò́bè̌ pé̤ dố thǐgně.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Vǎ khyá vǎthè́ dố ègně ná è ma kayǎ tôprè̤ dố a yácû́ nyacò́ dố thǐgně ná vǐ̤ Laodiceaphú tahe agně ná vǐ̤ Hierapoliphú tahe agně cò́.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Tè̤khuthárádu Luka dố pè̤ mo̤ ní̤dyé è yětôprè̤ ná Dema yě, thǔlya̤ ní̤kuô̌dû a tè̤hémo̤héryá dố thǐ oo꤮.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Khyáthè́dǒ thǔcuốpé̤ pè̤ tè̤hémo̤héryá yěnuô dố pè̤ puố̤vyá̤ vǐ̤ Laodiceaphú tahe ná pè̤ puố̤vyá̤ Nympha ná prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú odố lǔhikǔ nuôtahe ní꤮.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Shyé꤮ thǐ Colossae prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú tahe hốhtuô̌hò́ pè̤liyě pǎnuôrò, dyéhố pé̤kuô̌ Laodicea prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú nuôtahe pǎ ní꤮. Htuô̌rò hốkuô̌ lahyǎ vǎli dố vǎ thǔlya̤ pé̤ èthǐ yěnuô pǎ ní꤮.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Héso pé̤kuô̌ Arkippo, “Tè̤phyétè̤me̤ dố Byacè dyélya̤ hò́ nè̤ yěnuô, me̤htuô̌kyǎ è,” hé è phúnuô ní.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Vǎ ma Paulu rò tè̤hémo̤héryá yěnuôma, vǎ rǎcuốpé̤ thǐ ná vǎ takhu ní̤dû prè́. Vǎ yǒ o dố a htò̌kǔyě akhu-akhyě, sǒtapa̤ tǎ vǎ tǎmé̤ ní꤮. Cò́marya abwíataryě ki okuô̌dû ná thǐ ní꤮.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.