Apocalipse 11

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bínuôakhè̌ ǔ dyé vǎ pǒ̤mò̤́ dố athyáná lé̤tě iplí tôbǒ rò ǔ hé vǎ, “Cuốtěmyá Cò́marya tè̤lǔhǒdu ná tè̤lǔrè̤́ nuô, htuô̌rò dyámyá kayǎ dố a cò́bucò́bè̌htya bí tè̤lǔhǒdu akǔnuô tahe.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Manárò dố tè̤lǔhǒdu aklò̌ lo̤tarè́kǔ nuô těmyá tuố̤ tǎ è tǎmé̤ ní꤮, me̤těhérò ǔ dyétǎ̤ htuô̌hò́ è dố Judaphú má̤to tahe a takhukǔ hò́. Èthǐ ki htyakhè̌ zí̤lò̌ vǐ̤sǎsè̌ yětôvǐ̤ nuô lwǐ̤shyě ná nyě̤lè̌ akǔ pǎ.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Vǎ kayǎ dố a ki khyáthè́yě thè́nyě̤ nuô, vǎ ki dyé èthǐ tè̤pro̤tè̤prya̤ pǎ. Èthǐ ki kû̌thyáhtya hyebò́ca̤bò́ taprú tahe pǎ. Èthǐ ki hépro̤ one pé̤ ǔ ná Cò́marya tè̤ritè̤kyǎ pǎ rò a ki onyě̤ amò̤́nyě tôrí ná nyě̤zè̤ ná shyěthuô̌thyó pǎ.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Prè̤khyáthè́ thè́nyě̤yě nuôma a thyáhò́ ná olivamò̤́ nyě̤mò̤́ ná mikò̌ nyě̤mě dố a ihtòo dố Cò́marya dố a pố hekhu yětôprè̤ anyěhyǎ nuô hò́.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Kayǎ tôprè̤prè̤ ki pṳ̌ me̤pyá̤me̤sè̌ èthǐ hénuô mi hte dố èthǐ kyǎ̤kǔ, rò a û̌kyǎ lò̌ kayǎ dố a thè́hte lǔ tahe. Rò kayǎ tôprè̤prè̤ dố a kíré̤ me̤pyá̤me̤sè̌ èthǐ hénuô a ki me̤thyěkyǎ èthǐ phúnuô pǎ.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Bí èthǐ hépro̤ one pé̤ ǔ ná Cò́marya alǎ̤angó̤ akhè̌nuô, thyáphú ké̤ ki cṳ̂ tǎ taki꤮ mé̤ nuôrò, èthǐ o ná a tè̤pro̤tè̤prya̤ dố a me̤bíkyǎcyá̤ mò́khu akadǎ pǎ. Htuô̌to a tè̤pro̤tè̤prya̤ opǎ ná a ki me̤htwǒhtya htyěyěnuô ná thwi nuôma a me̤ cyá̤cyá̤. Htuô̌to a tè̤pro̤tè̤prya̤ opǎ ná a ki thè́zṳ̂́ nò̌htwǒhtya tamǒmǒ ké̤rá̤ké̤dwǒ thǐtahe hénuô, a mṳ̂̌tǎ̤ hekhu rò a me̤htwǒhtya nuôma, a me̤ cyá̤cyá̤ prè́.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Bí èthǐ khyáhtuô̌hò́ athè́ akhè̌nuô, tè̤mi̤tè̤myá̤ tôduô̌ o dố krò̌kǔdu krò̌kǔzǎ̤ rò a hyǎhtya pǎ. A ki hyǎhtya sásû èthǐ yěthè́nyě̤ pǎ. A ki me̤pé̤ èthǐ yěthè́nyě̤ rò me̤thyěkyǎ èthǐ pǎ.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 A me̤thyě htuô̌ èthǐ rò ǔ dyalya̤ èthǐ ané̤klò̤́ bí vǐ̤du nuôtôvǐ̤ a klyádè̌kǔ nuô pǎ. Vǐ̤nuô tôvǐ̤ mamá̤ vǐ̤ dố ǔ lé̤me̤thyě a Byacè dố krusulo̤ nuôtôpho hò́. Vǐ̤yě tôvǐ̤ nuôma ǔ è́ lǔ ná tè̤ dố ǔ lé̤myábû̌myámá kyǎ kuô̌dû vǐ̤ Sodom tomaná Egypt ké̤ nuô prè́.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Pwǒ̤tôké̤, pwǒ̤tômyě, pwǒ̤tôcô, pwǒ̤tôngó̤, ná pwǒ̤tômuố̤ ki myálò̌ èthǐ né̤klò̤́yě pǎ rò ǔ iluố èthǐ to. Ǔ nò̌dya-o èthǐ phúnuô thuô̌nyě ná tôkwonyě pǎ.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Dố èthǐ yěthè́nyě̤ thyě akhu-akhyě, kayǎ o dố hekhuyě pwǒ̤꤮ tôprè̤ ki thè́krṳ̂̌thè́lò̌ lò̌plǐ cò́ pǎ. Èthǐ ki me̤pwè̌me̤la rò a ki thǔcuố pé̤ lǔ shyězṳ́ tôprè̤ ná tôprè̤ pǎ, me̤těhérò prè̤pro̤ yěthè́nyě̤ nuô a yǒ me̤-ohtwǒhtya è́ pé̤ èthǐ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ rò prè̤lu hekhuphú tahe khyábèlò̌ akhu-akhyě, a thyě pé̤ èthǐ rò a thè́krṳ̂̌thè́lò̌ lò̌plǐ cò́.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Manárò bí thuô̌nyě ná tôkwonyě bǎhtyahò́ nuô, thè́htwǒprè̤ o dố Cò́marya a o yěnuô, a hyǎlya̤ nuô̌ dố èthǐkǔ rò èthǐ ihtòhtwǒprè̤ khyěthyá. Rò kayǎ pwǒ̤꤮ prè̤ dố a myáhtye èthǐ ihtòkhyě yětahenuô, a taròthè́ thè́isě lò̌plǐ cò́.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Phúnuôhtuô̌rò prè̤khyáthè́ yěthè́nyě̤ ní̤huô̌ ngó̤pra̤htya dố mò́khu rò a hé èthǐ, “Hyǎhtya lahyǎ dốyě” a hé lǔ phúnuô. Rò bí kayǎ dố a thè́hte lǔ tahe opò̤́myá èthǐ akhè̌nuô, èthǐ ka̤kahtya nuô̌ dố ò́luố̤ tôba akǔ rò a htyalǎ dố mò́khu.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 A ka̤ kahtyahtya ná tanéhtò́dǐ shyonyacò́. Vǐ̤ latǎ̤prò̤kyǎ a pwíshyétôpwí rò kayǎthyěkyǎ aprè̤ thuô̌thyótôrí. Kayǎ dố a okyǎ tahenuô, a htetapa̤ thè́isě lò̌ lahyǎ rò htuthè́htya mò́khu a Cò́maryadu a tè̤pro̤tè̤prya̤.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ nyě̤hûtôhû me̤-ané̤ htuô̌hò́ tadû́rò nyě̤tyato nuô tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ thuô̌côtôcô ki hyǎlè́ pó̤ pǎ.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Htuô̌rò bí tanéphú aprè̤ thuô̌thyótôprè̤ yětôprè̤ uốhtya akwo̤ akhè̌nuô, ngó̤tahe pra̤htya shyonyacò́ dố mò́khu rò a hé,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Htuô̌rò muố̤prû̌muố̤prè̤́ nyě̤shyě ná thè́lwǐ̤ dố a onyǎo dố khwí khuklyáhtè̌ htyalô̌khu dố Byacè Cò́marya anyěhyǎ yětahenuô, a dángṳ̂lya̤ cò́bè̌htya Cò́marya rò a hé lahyǎ,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 “Cyá̤tè̤lò̌ thè́gnětè̤plǐ a Byacè Cò́marya dố a ohtwǒprè̤ mú꤮ nukhè̌, a ohtwǒprè̤ tuố̤khǒnyá̤ tôprè̤꤮, dố nè̤ nò̌ehò́ nè̤ tè̤pro̤tè̤prya̤ dố adu rò nè̤ cáhtya pốhò́tè̤ akhu-akhyě pè̤ hébwíhétaryě nè̤.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Myěcôruôphú tahenuô, a thè́plòdu thuôhtyěhtǔ lahyǎ hò́ nè̤ hò́. Manárò, phútětě꤮ bèbè, nè̤ tè̤thè́plòdu ashuốkhè̌ hyǎtuố̤hò́. Shuốkhè̌ hyǎtuố̤ nyǎ hò́ dố nè̤ kibè cirya kayǎthyě tahe hò́. Shuốkhè̌ hyǎtuố̤hò́ dố nè̤ kibè dyé hò́ nè̤ prè̤pro̤ dố a me̤ nè̤ tè̤me̤ tahe bèbè, nè̤ kayǎ bè́plò́bè́mṳ nuôtahe bèbè, kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ dố a dyaduzṳ̂́nyá̤ nè̤ nuôtahe bèbè, kayǎ mwi̤ladu tahe bèbè, kayǎ dố ǔ tane̤ patí lǔ tahe bèbè shuốkhè̌ hyǎtuố̤hò́ dố Cò́marya ki bèdyé èthǐ akhwóakè hò́. Shuốkhè̌ hyǎtuố̤hò́ dố nè̤ ki me̤pyékyǎ kayǎ dố a me̤pyékyǎ hekhu nuôtahe hò́.”
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Bínuôkhè̌ ǔ bámǒhtya Cò́marya a tè̤lǔhǒdu dố mò́khu nuôtômě. Rò ǔ myáhtye tè̤emaklò̤ a tốsǎsè̌ o dố tè̤lǔtyǎ hǒkǔ nuô. Htuô̌rò shyeli̤bò́, tè̤pra̤rû́pra̤tè́, mò́krò̤̌ shyelya̤, tanéhtò́dǐ, takrṳ̂thè plòdu tahe cye̤tǎ̤ thyácò́phú ké̤cṳ̂ nuô.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.