Apocalipse 11

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bínuôakhè̌ ǔ dyé vǎ pǒ̤mò̤́ dố athyáná lé̤tě iplí tôbǒ rò ǔ hé vǎ, “Cuốtěmyá Cò́marya tè̤lǔhǒdu ná tè̤lǔrè̤́ nuô, htuô̌rò dyámyá kayǎ dố a cò́bucò́bè̌htya bí tè̤lǔhǒdu akǔnuô tahe.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Manárò dố tè̤lǔhǒdu aklò̌ lo̤tarè́kǔ nuô těmyá tuố̤ tǎ è tǎmé̤ ní꤮, me̤těhérò ǔ dyétǎ̤ htuô̌hò́ è dố Judaphú má̤to tahe a takhukǔ hò́. Èthǐ ki htyakhè̌ zí̤lò̌ vǐ̤sǎsè̌ yětôvǐ̤ nuô lwǐ̤shyě ná nyě̤lè̌ akǔ pǎ.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Vǎ kayǎ dố a ki khyáthè́yě thè́nyě̤ nuô, vǎ ki dyé èthǐ tè̤pro̤tè̤prya̤ pǎ. Èthǐ ki kû̌thyáhtya hyebò́ca̤bò́ taprú tahe pǎ. Èthǐ ki hépro̤ one pé̤ ǔ ná Cò́marya tè̤ritè̤kyǎ pǎ rò a ki onyě̤ amò̤́nyě tôrí ná nyě̤zè̤ ná shyěthuô̌thyó pǎ.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Prè̤khyáthè́ thè́nyě̤yě nuôma a thyáhò́ ná olivamò̤́ nyě̤mò̤́ ná mikò̌ nyě̤mě dố a ihtòo dố Cò́marya dố a pố hekhu yětôprè̤ anyěhyǎ nuô hò́.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Kayǎ tôprè̤prè̤ ki pṳ̌ me̤pyá̤me̤sè̌ èthǐ hénuô mi hte dố èthǐ kyǎ̤kǔ, rò a û̌kyǎ lò̌ kayǎ dố a thè́hte lǔ tahe. Rò kayǎ tôprè̤prè̤ dố a kíré̤ me̤pyá̤me̤sè̌ èthǐ hénuô a ki me̤thyěkyǎ èthǐ phúnuô pǎ.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Bí èthǐ hépro̤ one pé̤ ǔ ná Cò́marya alǎ̤angó̤ akhè̌nuô, thyáphú ké̤ ki cṳ̂ tǎ taki꤮ mé̤ nuôrò, èthǐ o ná a tè̤pro̤tè̤prya̤ dố a me̤bíkyǎcyá̤ mò́khu akadǎ pǎ. Htuô̌to a tè̤pro̤tè̤prya̤ opǎ ná a ki me̤htwǒhtya htyěyěnuô ná thwi nuôma a me̤ cyá̤cyá̤. Htuô̌to a tè̤pro̤tè̤prya̤ opǎ ná a ki thè́zṳ̂́ nò̌htwǒhtya tamǒmǒ ké̤rá̤ké̤dwǒ thǐtahe hénuô, a mṳ̂̌tǎ̤ hekhu rò a me̤htwǒhtya nuôma, a me̤ cyá̤cyá̤ prè́.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Bí èthǐ khyáhtuô̌hò́ athè́ akhè̌nuô, tè̤mi̤tè̤myá̤ tôduô̌ o dố krò̌kǔdu krò̌kǔzǎ̤ rò a hyǎhtya pǎ. A ki hyǎhtya sásû èthǐ yěthè́nyě̤ pǎ. A ki me̤pé̤ èthǐ yěthè́nyě̤ rò me̤thyěkyǎ èthǐ pǎ.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 A me̤thyě htuô̌ èthǐ rò ǔ dyalya̤ èthǐ ané̤klò̤́ bí vǐ̤du nuôtôvǐ̤ a klyádè̌kǔ nuô pǎ. Vǐ̤nuô tôvǐ̤ mamá̤ vǐ̤ dố ǔ lé̤me̤thyě a Byacè dố krusulo̤ nuôtôpho hò́. Vǐ̤yě tôvǐ̤ nuôma ǔ è́ lǔ ná tè̤ dố ǔ lé̤myábû̌myámá kyǎ kuô̌dû vǐ̤ Sodom tomaná Egypt ké̤ nuô prè́.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Pwǒ̤tôké̤, pwǒ̤tômyě, pwǒ̤tôcô, pwǒ̤tôngó̤, ná pwǒ̤tômuố̤ ki myálò̌ èthǐ né̤klò̤́yě pǎ rò ǔ iluố èthǐ to. Ǔ nò̌dya-o èthǐ phúnuô thuô̌nyě ná tôkwonyě pǎ.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Dố èthǐ yěthè́nyě̤ thyě akhu-akhyě, kayǎ o dố hekhuyě pwǒ̤꤮ tôprè̤ ki thè́krṳ̂̌thè́lò̌ lò̌plǐ cò́ pǎ. Èthǐ ki me̤pwè̌me̤la rò a ki thǔcuố pé̤ lǔ shyězṳ́ tôprè̤ ná tôprè̤ pǎ, me̤těhérò prè̤pro̤ yěthè́nyě̤ nuô a yǒ me̤-ohtwǒhtya è́ pé̤ èthǐ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ rò prè̤lu hekhuphú tahe khyábèlò̌ akhu-akhyě, a thyě pé̤ èthǐ rò a thè́krṳ̂̌thè́lò̌ lò̌plǐ cò́.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Manárò bí thuô̌nyě ná tôkwonyě bǎhtyahò́ nuô, thè́htwǒprè̤ o dố Cò́marya a o yěnuô, a hyǎlya̤ nuô̌ dố èthǐkǔ rò èthǐ ihtòhtwǒprè̤ khyěthyá. Rò kayǎ pwǒ̤꤮ prè̤ dố a myáhtye èthǐ ihtòkhyě yětahenuô, a taròthè́ thè́isě lò̌plǐ cò́.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Phúnuôhtuô̌rò prè̤khyáthè́ yěthè́nyě̤ ní̤huô̌ ngó̤pra̤htya dố mò́khu rò a hé èthǐ, “Hyǎhtya lahyǎ dốyě” a hé lǔ phúnuô. Rò bí kayǎ dố a thè́hte lǔ tahe opò̤́myá èthǐ akhè̌nuô, èthǐ ka̤kahtya nuô̌ dố ò́luố̤ tôba akǔ rò a htyalǎ dố mò́khu.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 A ka̤ kahtyahtya ná tanéhtò́dǐ shyonyacò́. Vǐ̤ latǎ̤prò̤kyǎ a pwíshyétôpwí rò kayǎthyěkyǎ aprè̤ thuô̌thyótôrí. Kayǎ dố a okyǎ tahenuô, a htetapa̤ thè́isě lò̌ lahyǎ rò htuthè́htya mò́khu a Cò́maryadu a tè̤pro̤tè̤prya̤.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ nyě̤hûtôhû me̤-ané̤ htuô̌hò́ tadû́rò nyě̤tyato nuô tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ thuô̌côtôcô ki hyǎlè́ pó̤ pǎ.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Htuô̌rò bí tanéphú aprè̤ thuô̌thyótôprè̤ yětôprè̤ uốhtya akwo̤ akhè̌nuô, ngó̤tahe pra̤htya shyonyacò́ dố mò́khu rò a hé,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Htuô̌rò muố̤prû̌muố̤prè̤́ nyě̤shyě ná thè́lwǐ̤ dố a onyǎo dố khwí khuklyáhtè̌ htyalô̌khu dố Byacè Cò́marya anyěhyǎ yětahenuô, a dángṳ̂lya̤ cò́bè̌htya Cò́marya rò a hé lahyǎ,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “Cyá̤tè̤lò̌ thè́gnětè̤plǐ a Byacè Cò́marya dố a ohtwǒprè̤ mú꤮ nukhè̌, a ohtwǒprè̤ tuố̤khǒnyá̤ tôprè̤꤮, dố nè̤ nò̌ehò́ nè̤ tè̤pro̤tè̤prya̤ dố adu rò nè̤ cáhtya pốhò́tè̤ akhu-akhyě pè̤ hébwíhétaryě nè̤.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Myěcôruôphú tahenuô, a thè́plòdu thuôhtyěhtǔ lahyǎ hò́ nè̤ hò́. Manárò, phútětě꤮ bèbè, nè̤ tè̤thè́plòdu ashuốkhè̌ hyǎtuố̤hò́. Shuốkhè̌ hyǎtuố̤ nyǎ hò́ dố nè̤ kibè cirya kayǎthyě tahe hò́. Shuốkhè̌ hyǎtuố̤hò́ dố nè̤ kibè dyé hò́ nè̤ prè̤pro̤ dố a me̤ nè̤ tè̤me̤ tahe bèbè, nè̤ kayǎ bè́plò́bè́mṳ nuôtahe bèbè, kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ dố a dyaduzṳ̂́nyá̤ nè̤ nuôtahe bèbè, kayǎ mwi̤ladu tahe bèbè, kayǎ dố ǔ tane̤ patí lǔ tahe bèbè shuốkhè̌ hyǎtuố̤hò́ dố Cò́marya ki bèdyé èthǐ akhwóakè hò́. Shuốkhè̌ hyǎtuố̤hò́ dố nè̤ ki me̤pyékyǎ kayǎ dố a me̤pyékyǎ hekhu nuôtahe hò́.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Bínuôkhè̌ ǔ bámǒhtya Cò́marya a tè̤lǔhǒdu dố mò́khu nuôtômě. Rò ǔ myáhtye tè̤emaklò̤ a tốsǎsè̌ o dố tè̤lǔtyǎ hǒkǔ nuô. Htuô̌rò shyeli̤bò́, tè̤pra̤rû́pra̤tè́, mò́krò̤̌ shyelya̤, tanéhtò́dǐ, takrṳ̂thè plòdu tahe cye̤tǎ̤ thyácò́phú ké̤cṳ̂ nuô.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.