2 João 1

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vǎ ma muố̤prû̌muố̤prè̤́ dố a htwǒ khuklò́khuklyǎ tôprè̤ rò vǎ rǎcuốpé̤ liyě dố muố̤ dố Cò́marya nwóhtya è yěnuô tôprè̤ ná aphú thǐtahe a o. Thǐ ma kayǎ dố vǎ mo̤ní̤ má̤lakǒ cò́ tahe. Vǎ tôprè̤ mo̤ní̤ tû́dû thǐ nuô má̤to, kayǎ dố a thè́gně tè̤má̤tè̤cò́ pwǒ̤꤮ tôprè̤ tahe mo̤ní̤ kuô̌dû thǐthǐ.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Dố tè̤má̤tè̤cò́ o laluố̤laklya̤ dố pè̤kǔ akhu-akhyě pè̤ mo̤ ní̤dyé thǐ prè́. Tè̤má̤tè̤cò́ yěnuô a ki o tadû kuô̌dû ná pè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ pǎ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Phè̌ Cò́marya ná aphúkhǔ Jesǔ Krístu ki dyétǎ̤dû pè̤ dố a ní̤dǎ cṳ̌e tè̤má̤tè̤cò́ rò mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ yětahe tè̤bwítè̤taryě, tè̤thè́zò̤klabè ná tè̤pě̤tè̤dwǒ yětahe ní꤮.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Vǎ myáhtyebè nè̤phúnè̤lye̤ tahe ohtwǒprè̤ dố tè̤má̤tè̤cò́ akǔ phú Phè̌ Cò́marya mekyǎ pè̤ ngó̤ nuô akhu-akhyě vǎ thè́krṳ̂̌ nyacò́.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Muố̤꤮, khǒnyá̤yě vǎ kwǐthè́zò̤ nè̤, pè̤ ki mo̤ ní̤dyé lò̌ khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤ pó꤮. Vǎ rǎ pé̤ nè̤ ngó̤mekyǎ yětômû̌ nuôma athè̌ má̤to, ngó̤mekyǎ dố pè̤ ní̤bènò́ htuô̌hò́ dố kalúkhè̌ nuô tômû̌ prè́.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Tè̤mo̤ angó̤lasá ma, pè̤ ohtwǒprè̤ krwǒ ní̤dǎ Cò́marya mekyǎngó̤ nuôtahe hò́. Phú thǐ lò̌꤮ plǐ ní̤huô̌ htuô̌dûhò́ ngó̤mekyǎ dố kalú khè̌ rò a hé, lò̌꤮ thǐyě tahenuô thǐ tǒbè ohtwǒprè̤ dố tè̤mo̤ní̤ lǔ akǔ, a hé phúnuô.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Prè̤ilo-ilyá ǔ oluô̌htya è́lǎ dố hekhu yě hò́. Jesǔ Krístu hyǎlya̤ dố hekhuyě, a hyǎ ná prè̤lukayǎ a thwihtyěpházye nuô, èthǐ nuôtahe ma a ò́lya̤ kuô̌ǔ to. Kayǎ dố a ò́lya̤ kuô̌ǔ phúnuô to tôprè̤prè̤ hénuôma má̤hò́ kayǎ ilo-ilyá ǔ hò́, rò è ma má̤hò́ kayǎ dố a thè́hte Krístu nuô tôprè̤ hò́.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Phúnuô akhu-akhyě, thyáphú thǐ ní̤bè htuô̌hò́ tè̤nuôtahe ki sǐmé̤kyǎ pé̤ tǎ thǐ tǎmé̤, htuô̌to thyáphú thǐ ki ní̤bè lốbǎ lò̌ thǐ tè̤me̤ní̤khwókè agněnuô, rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ní꤮.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Kayǎ dố a oklò̤sò́ma kuô̌ǔ dố Krístu a tè̤ithyóithya akǔ to, rò a sunuô̌lốnuô̌klò̌ pó̤ a tè̤ithyóithya tahe dố Krístu a tè̤ithyóithya akǔ tahenuô, Cò́marya okuô̌ ná èthǐ to. Kayǎ dố a oklò̤sò́ma dố Krístu a tè̤ithyóithya akǔ tahenuô, phè̌náphú thè́nyě̤lò̌ ki okuô̌ ná èthǐ prè́.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Phúnuô akhu-akhyě kayǎ tôprè̤prè̤ ki hyǎ dố thǐ o hérò a ki phyéhyǎní̤ tè̤ithyóithya yětahe to hénuô, è́sû tǎ è dố thǐ hidò́kǔ tǎmé̤ ní꤮. “Tè̤pě̤tè̤dwǒ ki odû ná nè̤ ní꤮,” hésû tǎ è phúnuô tǎmé̤ mé̤.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Me̤těhérò kayǎ tôprè̤prè̤ dố a è́sû lǔ nuô, a htwǒhtyahò́ prè̤me̤ tố̤tè̤ ná lǔ dố me̤ tè̤mǔmyá̤ricyá̤ akǔ hò́.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Vǎ thè́zṳ̂́ héso pé̤ è́lǎ pǎ thǐ ngó̤tahe tadû́rò vǎ thè́zṳ̂́ rǎ è ná ce̤ba ná libǒhtyě to. Manárò thyáphú pè̤ ki o ná tè̤thè́krṳ̂̌ lốlốbǎbǎ agněnuô, vǎ myásû̌ dố vǎ ki hyǎ dố thǐ o rò pè̤ ki myáhtye tǎ̤sû hébè khyěthyálǔ tôprè̤ ná tôprè̤ pǎ.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Thǐ puố̤vyá̤ prè̤mò dố Cò́marya nwóhtya è tôprè̤ aphúalye̤ tahe thǔhyǎ pé̤ thǐ atè̤hémo̤héryá yětahe.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.