2 João 1
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH
1 Vǎ ma muố̤prû̌muố̤prè̤́ dố a htwǒ khuklò́khuklyǎ tôprè̤ rò vǎ rǎcuốpé̤ liyě dố muố̤ dố Cò́marya nwóhtya è yěnuô tôprè̤ ná aphú thǐtahe a o. Thǐ ma kayǎ dố vǎ mo̤ní̤ má̤lakǒ cò́ tahe. Vǎ tôprè̤ mo̤ní̤ tû́dû thǐ nuô má̤to, kayǎ dố a thè́gně tè̤má̤tè̤cò́ pwǒ̤꤮ tôprè̤ tahe mo̤ní̤ kuô̌dû thǐthǐ.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Dố tè̤má̤tè̤cò́ o laluố̤laklya̤ dố pè̤kǔ akhu-akhyě pè̤ mo̤ ní̤dyé thǐ prè́. Tè̤má̤tè̤cò́ yěnuô a ki o tadû kuô̌dû ná pè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ pǎ.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Phè̌ Cò́marya ná aphúkhǔ Jesǔ Krístu ki dyétǎ̤dû pè̤ dố a ní̤dǎ cṳ̌e tè̤má̤tè̤cò́ rò mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ yětahe tè̤bwítè̤taryě, tè̤thè́zò̤klabè ná tè̤pě̤tè̤dwǒ yětahe ní꤮.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Vǎ myáhtyebè nè̤phúnè̤lye̤ tahe ohtwǒprè̤ dố tè̤má̤tè̤cò́ akǔ phú Phè̌ Cò́marya mekyǎ pè̤ ngó̤ nuô akhu-akhyě vǎ thè́krṳ̂̌ nyacò́.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Muố̤꤮, khǒnyá̤yě vǎ kwǐthè́zò̤ nè̤, pè̤ ki mo̤ ní̤dyé lò̌ khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤ pó꤮. Vǎ rǎ pé̤ nè̤ ngó̤mekyǎ yětômû̌ nuôma athè̌ má̤to, ngó̤mekyǎ dố pè̤ ní̤bènò́ htuô̌hò́ dố kalúkhè̌ nuô tômû̌ prè́.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Tè̤mo̤ angó̤lasá ma, pè̤ ohtwǒprè̤ krwǒ ní̤dǎ Cò́marya mekyǎngó̤ nuôtahe hò́. Phú thǐ lò̌꤮ plǐ ní̤huô̌ htuô̌dûhò́ ngó̤mekyǎ dố kalú khè̌ rò a hé, lò̌꤮ thǐyě tahenuô thǐ tǒbè ohtwǒprè̤ dố tè̤mo̤ní̤ lǔ akǔ, a hé phúnuô.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Prè̤ilo-ilyá ǔ oluô̌htya è́lǎ dố hekhu yě hò́. Jesǔ Krístu hyǎlya̤ dố hekhuyě, a hyǎ ná prè̤lukayǎ a thwihtyěpházye nuô, èthǐ nuôtahe ma a ò́lya̤ kuô̌ǔ to. Kayǎ dố a ò́lya̤ kuô̌ǔ phúnuô to tôprè̤prè̤ hénuôma má̤hò́ kayǎ ilo-ilyá ǔ hò́, rò è ma má̤hò́ kayǎ dố a thè́hte Krístu nuô tôprè̤ hò́.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Phúnuô akhu-akhyě, thyáphú thǐ ní̤bè htuô̌hò́ tè̤nuôtahe ki sǐmé̤kyǎ pé̤ tǎ thǐ tǎmé̤, htuô̌to thyáphú thǐ ki ní̤bè lốbǎ lò̌ thǐ tè̤me̤ní̤khwókè agněnuô, rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ní꤮.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Kayǎ dố a oklò̤sò́ma kuô̌ǔ dố Krístu a tè̤ithyóithya akǔ to, rò a sunuô̌lốnuô̌klò̌ pó̤ a tè̤ithyóithya tahe dố Krístu a tè̤ithyóithya akǔ tahenuô, Cò́marya okuô̌ ná èthǐ to. Kayǎ dố a oklò̤sò́ma dố Krístu a tè̤ithyóithya akǔ tahenuô, phè̌náphú thè́nyě̤lò̌ ki okuô̌ ná èthǐ prè́.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Phúnuô akhu-akhyě kayǎ tôprè̤prè̤ ki hyǎ dố thǐ o hérò a ki phyéhyǎní̤ tè̤ithyóithya yětahe to hénuô, è́sû tǎ è dố thǐ hidò́kǔ tǎmé̤ ní꤮. “Tè̤pě̤tè̤dwǒ ki odû ná nè̤ ní꤮,” hésû tǎ è phúnuô tǎmé̤ mé̤.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Me̤těhérò kayǎ tôprè̤prè̤ dố a è́sû lǔ nuô, a htwǒhtyahò́ prè̤me̤ tố̤tè̤ ná lǔ dố me̤ tè̤mǔmyá̤ricyá̤ akǔ hò́.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Vǎ thè́zṳ̂́ héso pé̤ è́lǎ pǎ thǐ ngó̤tahe tadû́rò vǎ thè́zṳ̂́ rǎ è ná ce̤ba ná libǒhtyě to. Manárò thyáphú pè̤ ki o ná tè̤thè́krṳ̂̌ lốlốbǎbǎ agněnuô, vǎ myásû̌ dố vǎ ki hyǎ dố thǐ o rò pè̤ ki myáhtye tǎ̤sû hébè khyěthyálǔ tôprè̤ ná tôprè̤ pǎ.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Thǐ puố̤vyá̤ prè̤mò dố Cò́marya nwóhtya è tôprè̤ aphúalye̤ tahe thǔhyǎ pé̤ thǐ atè̤hémo̤héryá yětahe.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.