1 Tessalonicenses 4
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC
1 Puố̤vyá̤ thǐ, dố khyělốnuô, thǐ tǒbè ohtwǒprè̤ tǒ ná Cò́marya athè́plò phútěnuô, pè̤ ithyó htuô̌hò́ thǐ hò́. Rò khǒnyá̤yě thǐ ohtwǒprè̤ nuôma a má̤hò́. Khǒnyá̤yě pè̤ kwǐthè́zò̤ thǐ rò pè̤ shyakrwǒní̤ thǐkhyě dố Byacè Jesǔ akhǎlé̤, thǐ ki me̤ plehyǎ è́htyaè́htya pó̤ phúnuô.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Tè̤ dố pè̤ hé htuô̌hò́ thǐ ná thǐ tǒbè me̤ tahenuô, thǐ thè́gněhò́. Tè̤ yětahe nuôma Byacè Jesǔ dyatǎ̤ tè̤me̤ dố pè̤khu dố pè̤ tǒbè héso pé̤ thǐ prè́.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Cò́marya thè́zṳ̂́ ná thǐ tè̤kahtòonyǎ thǐtahe ki mwǒ̤plǐthǐplo rò bè cuốthû́ní̤ prè̤mòprè̤khǔ taki꤮ to.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Thǐ pwǒ̤꤮ tôprè̤ tǒbè pốtarílya̤ ní̤dyédû thǐné̤ ná tè̤ohtwǒprè̤ sǎsè̌ dố ǔ ki bezṳ̂́ní̤ thǐ tahe.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Nò̌pố lya̤ní̤ tǎ thǐné̤ ná tè̤lṳ̂me̤mo̤ní̤ né̤tahe ná tè̤patápatô̌ a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ phú kayǎ dố a thè́gně kuô̌ǔ Cò́marya to nuôtahe tǎmé̤ ní꤮.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Thǐ tǒbè me̤thû́ní̤ thǐ puố̤vyá̤ Krístuphú tahe ná tè̤ phúnuôtahe tôprè̤꤮ to. Thǐ tǒbè taklyé lahǒení̤ dố thǐ puố̤vyá̤ Krístuphú tahe akhu tôprè̤꤮ to. Kayǎ dố a me̤phúnuô tahenuô, Byacè ki cirya èthǐ pǎ. Phúyě tahenuô pè̤ hésodônyǎluô̌ pé̤ htuô̌lò̌hò́ thǐ, pè̤ dyérò̤dyéryě̤ htuô̌lò̌hò́ thǐ hò́.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Me̤těhérò Cò́marya è́ pè̤ dố pè̤ ki bè ohtwǒprè̤ me̤thû́ prè̤mòprè̤khǔ agněnuô má̤to. Thyáphú pè̤ tè̤kahtòonyǎ thǐtahe ki mwǒ̤plǐthǐplo agněnuôrò, a è́ pè̤ prè́.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Phúnuô akhu-akhyě, kayǎ tôprè̤prè̤ dố a htésû tè̤ithyóithya yěnuôma, a htésû prè̤lukayǎ má̤to. A htésûhò́ Cò́marya dố a dyé thǐ Thè́ Sǎsè̌ Byacè yětôprè̤ nuôhò́.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Tè̤mo̤ní̤ puố̤vyá̤ dố a zṳ̂́ka̤nyá̤ka̤ tè̤ tahe ari-akyǎ nuô, pè̤ lo rǎ pé̤pǎ ná thǐ to hò́. Me̤těhérò tè̤ dố bè mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ nuô thǐ né̤byacè ní̤dû, Cò́marya ithyóithya htuô̌dûhò́ thǐ hò́.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Kihélakǒma thǐ mo̤ ní̤dyé lò̌plǐ thǐpuố̤thǐvyá̤ dố a o dố Macedoniaké̤ yě tôké̤lè̤̌ nuôtahe cò́. Manárò pè̤ shyakrwǒ kuô̌pó̤ thǐ ná thǐ ki mo̤ è́htya lốklò̌ pó̤ cò́ ná yěnuô ní.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Yácû́ ohtwǒprè̤ krṳ̂̌klè̌ pě̤dwǒ lahyǎ ná ǔ dố tè̤pwǒ̤꤮ tôcô akǔ ní꤮. Nè̤ tè̤ritè̤kyǎ má̤to tahenuô, cuốnuô̌ me̤súsá kuô̌ tǎ ǔ tǎmé̤ ní꤮. Phú pè̤ héso htuô̌hò́ thǐ nuô, pṳ̌epṳ̌rya̤ rò buôelya̤ ní̤dyédû lahyǎ thǐné̤ ní꤮.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Thyáphú kayǎ dố a zṳ̂́enyá̤e kuô̌hí Cò́marya to tahe ki myáhtye thǐ tè̤ohtwǒprè̤ rò èthǐ ki bezṳ̂́ thǐ, htuô̌to tè̤ dố thǐ loe loǒ tahenuô, thyáphú thǐ ki thè́lè̤htyaní̤ tǎ ǔruô tǎmé̤nuô, me̤ lahyǎ phú pè̤ hé thǐ nuô ní꤮.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Puố̤vyá̤thǐ, pè̤ thè́zṳ̂́ nò̌thè́gněkuô̌ thǐ ná kayǎ dố a zṳ̂́enyá̤etè̤ rò a thyě htuô̌hò́ nuôtahe ari-akyǎ. Phú kayǎ dố a tè̤myásû̌ okuô̌ǔ to nuôtahe thè́plè̤̌nebè nuô, pè̤ thè́zṳ̂́ nò̌htwǒ kuô̌ thǐ phúnuôto.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Pè̤ zṳ̂́e ná Jesǔ thyěhtuô̌ rò a htwǒprè̤ ka̤khyě hò́. Phúnuôrò pè̤ zṳ̂́e ná shyé꤮ Jesǔ hyǎlya̤ khyěthyá pǎnuô, Cò́marya ki è́ka̤ otố̤kuô̌ khyěthyá kayǎ dố a zṳ̂́e Jesǔ rò a thyě htuô̌hò́ nuôtahe ná lǔ pǎ.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Tè̤ dố pè̤ kíré̤ hé pé̤ pó̤ thǐyě tahenuôma, Byacè ithyóithya ná ané̤ ní̤dûcò́. A hé, shyé꤮ Byacè Jesǔ hyǎ khyěthyá akhè̌pǎnuô, pè̤ dố a ohtwǒprè̤ pǎ yětahenuô, pè̤ ka̤ kahtyaré̤ ná kayǎ dố a zṳ̂́e rò a thyě htuô̌hò́ nuôtahe má̤to.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Me̤těhérò Byacè ané̤byacè ní̤dû ki o dố mò́khu rò hyǎlya̤ pǎ, rò a ki è́htǒtǎ̤ angó̤ tômû̌ pǎ. Htuô̌rò tanémò́khuphú a khuklò́dulố tôprè̤ ki è́htǒ hébètǎ̤ pǎ. Htuô̌rò ǔ ki ní̤huô̌ Cò́marya akwo̤ pra̤htya pǎ rò kayǎ dố a zṳ̂́e Krístu rò a thyě htuô̌hò́ tahenuô, a ki ihtò ka̤ré̤lố ǔ pǎ.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Htuô̌rò pè̤ dố a ohtwǒprè̤pǎ yětahenuô, thyáphú pè̤ ki cuố myáhtyesû kuô̌ ná Byacè dố mò́lè̤̌ pǎnuôrò, Cò́marya ki cò̤̌htya tố̤kuô̌ pè̤ ná èthǐ dố ò́luố̤klè̌ pǎ. Htuô̌pǎrò pè̤ ki cuố otố̤kuô̌ ná Byacè tacṳ́prè̤ talèkrè́ pǎ.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Phúnuô akhu-akhyě, dônyǎ mo̤ ní̤dyé khyě lahyǎ thǐ thè́plò ná tè̤ritè̤kyǎ yě tôprè̤ ná tôprè̤ ní꤮.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.