1 Tessalonicenses 4

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Puố̤vyá̤ thǐ, dố khyělốnuô, thǐ tǒbè ohtwǒprè̤ tǒ ná Cò́marya athè́plò phútěnuô, pè̤ ithyó htuô̌hò́ thǐ hò́. Rò khǒnyá̤yě thǐ ohtwǒprè̤ nuôma a má̤hò́. Khǒnyá̤yě pè̤ kwǐthè́zò̤ thǐ rò pè̤ shyakrwǒní̤ thǐkhyě dố Byacè Jesǔ akhǎlé̤, thǐ ki me̤ plehyǎ è́htyaè́htya pó̤ phúnuô.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Tè̤ dố pè̤ hé htuô̌hò́ thǐ ná thǐ tǒbè me̤ tahenuô, thǐ thè́gněhò́. Tè̤ yětahe nuôma Byacè Jesǔ dyatǎ̤ tè̤me̤ dố pè̤khu dố pè̤ tǒbè héso pé̤ thǐ prè́.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Cò́marya thè́zṳ̂́ ná thǐ tè̤kahtòonyǎ thǐtahe ki mwǒ̤plǐthǐplo rò bè cuốthû́ní̤ prè̤mòprè̤khǔ taki꤮ to.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Thǐ pwǒ̤꤮ tôprè̤ tǒbè pốtarílya̤ ní̤dyédû thǐné̤ ná tè̤ohtwǒprè̤ sǎsè̌ dố ǔ ki bezṳ̂́ní̤ thǐ tahe.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Nò̌pố lya̤ní̤ tǎ thǐné̤ ná tè̤lṳ̂me̤mo̤ní̤ né̤tahe ná tè̤patápatô̌ a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ phú kayǎ dố a thè́gně kuô̌ǔ Cò́marya to nuôtahe tǎmé̤ ní꤮.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Thǐ tǒbè me̤thû́ní̤ thǐ puố̤vyá̤ Krístuphú tahe ná tè̤ phúnuôtahe tôprè̤꤮ to. Thǐ tǒbè taklyé lahǒení̤ dố thǐ puố̤vyá̤ Krístuphú tahe akhu tôprè̤꤮ to. Kayǎ dố a me̤phúnuô tahenuô, Byacè ki cirya èthǐ pǎ. Phúyě tahenuô pè̤ hésodônyǎluô̌ pé̤ htuô̌lò̌hò́ thǐ, pè̤ dyérò̤dyéryě̤ htuô̌lò̌hò́ thǐ hò́.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Me̤těhérò Cò́marya è́ pè̤ dố pè̤ ki bè ohtwǒprè̤ me̤thû́ prè̤mòprè̤khǔ agněnuô má̤to. Thyáphú pè̤ tè̤kahtòonyǎ thǐtahe ki mwǒ̤plǐthǐplo agněnuôrò, a è́ pè̤ prè́.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Phúnuô akhu-akhyě, kayǎ tôprè̤prè̤ dố a htésû tè̤ithyóithya yěnuôma, a htésû prè̤lukayǎ má̤to. A htésûhò́ Cò́marya dố a dyé thǐ Thè́ Sǎsè̌ Byacè yětôprè̤ nuôhò́.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Tè̤mo̤ní̤ puố̤vyá̤ dố a zṳ̂́ka̤nyá̤ka̤ tè̤ tahe ari-akyǎ nuô, pè̤ lo rǎ pé̤pǎ ná thǐ to hò́. Me̤těhérò tè̤ dố bè mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ nuô thǐ né̤byacè ní̤dû, Cò́marya ithyóithya htuô̌dûhò́ thǐ hò́.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Kihélakǒma thǐ mo̤ ní̤dyé lò̌plǐ thǐpuố̤thǐvyá̤ dố a o dố Macedoniaké̤ yě tôké̤lè̤̌ nuôtahe cò́. Manárò pè̤ shyakrwǒ kuô̌pó̤ thǐ ná thǐ ki mo̤ è́htya lốklò̌ pó̤ cò́ ná yěnuô ní.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Yácû́ ohtwǒprè̤ krṳ̂̌klè̌ pě̤dwǒ lahyǎ ná ǔ dố tè̤pwǒ̤꤮ tôcô akǔ ní꤮. Nè̤ tè̤ritè̤kyǎ má̤to tahenuô, cuốnuô̌ me̤súsá kuô̌ tǎ ǔ tǎmé̤ ní꤮. Phú pè̤ héso htuô̌hò́ thǐ nuô, pṳ̌epṳ̌rya̤ rò buôelya̤ ní̤dyédû lahyǎ thǐné̤ ní꤮.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Thyáphú kayǎ dố a zṳ̂́enyá̤e kuô̌hí Cò́marya to tahe ki myáhtye thǐ tè̤ohtwǒprè̤ rò èthǐ ki bezṳ̂́ thǐ, htuô̌to tè̤ dố thǐ loe loǒ tahenuô, thyáphú thǐ ki thè́lè̤htyaní̤ tǎ ǔruô tǎmé̤nuô, me̤ lahyǎ phú pè̤ hé thǐ nuô ní꤮.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Puố̤vyá̤thǐ, pè̤ thè́zṳ̂́ nò̌thè́gněkuô̌ thǐ ná kayǎ dố a zṳ̂́enyá̤etè̤ rò a thyě htuô̌hò́ nuôtahe ari-akyǎ. Phú kayǎ dố a tè̤myásû̌ okuô̌ǔ to nuôtahe thè́plè̤̌nebè nuô, pè̤ thè́zṳ̂́ nò̌htwǒ kuô̌ thǐ phúnuôto.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Pè̤ zṳ̂́e ná Jesǔ thyěhtuô̌ rò a htwǒprè̤ ka̤khyě hò́. Phúnuôrò pè̤ zṳ̂́e ná shyé꤮ Jesǔ hyǎlya̤ khyěthyá pǎnuô, Cò́marya ki è́ka̤ otố̤kuô̌ khyěthyá kayǎ dố a zṳ̂́e Jesǔ rò a thyě htuô̌hò́ nuôtahe ná lǔ pǎ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Tè̤ dố pè̤ kíré̤ hé pé̤ pó̤ thǐyě tahenuôma, Byacè ithyóithya ná ané̤ ní̤dûcò́. A hé, shyé꤮ Byacè Jesǔ hyǎ khyěthyá akhè̌pǎnuô, pè̤ dố a ohtwǒprè̤ pǎ yětahenuô, pè̤ ka̤ kahtyaré̤ ná kayǎ dố a zṳ̂́e rò a thyě htuô̌hò́ nuôtahe má̤to.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Me̤těhérò Byacè ané̤byacè ní̤dû ki o dố mò́khu rò hyǎlya̤ pǎ, rò a ki è́htǒtǎ̤ angó̤ tômû̌ pǎ. Htuô̌rò tanémò́khuphú a khuklò́dulố tôprè̤ ki è́htǒ hébètǎ̤ pǎ. Htuô̌rò ǔ ki ní̤huô̌ Cò́marya akwo̤ pra̤htya pǎ rò kayǎ dố a zṳ̂́e Krístu rò a thyě htuô̌hò́ tahenuô, a ki ihtò ka̤ré̤lố ǔ pǎ.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Htuô̌rò pè̤ dố a ohtwǒprè̤pǎ yětahenuô, thyáphú pè̤ ki cuố myáhtyesû kuô̌ ná Byacè dố mò́lè̤̌ pǎnuôrò, Cò́marya ki cò̤̌htya tố̤kuô̌ pè̤ ná èthǐ dố ò́luố̤klè̌ pǎ. Htuô̌pǎrò pè̤ ki cuố otố̤kuô̌ ná Byacè tacṳ́prè̤ talèkrè́ pǎ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Phúnuô akhu-akhyě, dônyǎ mo̤ ní̤dyé khyě lahyǎ thǐ thè́plò ná tè̤ritè̤kyǎ yě tôprè̤ ná tôprè̤ ní꤮.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.