1 Timóteo 6
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARA
1 Thyáphú Cò́marya amwi̤ ki bè tè̤pacyé̤ishyé tǎmé̤, htuô̌rò thyáphú ǔ ki dyá tǎ pè̤ tè̤ithyóithya yětahe azo̤ tôprè̤꤮ tǎmé̤ nuô, lò̌꤮ kayǎ htwǒcṳ̂́ tahenuô, a tǒbè dya lahyǎ athè́plò ná a kò dyazṳ̂́nyá̤ abyacè tahe.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Cṳ̂́ dố a o ná abyacè dố a zṳ̂́ka̤nyá̤ka̤ htuô̌hò́ Krístu tahenuô, vǎbyacè ma prè̤zṳ̂́etè̤phú prè́ tane̤ rò tǒ me̤takhwótakè ní̤ abyacè to. Má̤tôkhónuô, a bè me̤ryá lốklò̌ cò́ tè̤ ná nuô cò́, me̤těhérò abyacè dố èthǐ me̤pé̤ lǔ a tè̤phyétè̤me̤ yětôprè̤ nuôma kayǎ dố a zṳ̂́enyá̤e Jesǔ Krístu rò cṳ̂́tahe mo̤ ní̤dyé lǔ akhu-akhyě, èthǐ tǒbè me̤ryá lốcò́. Thǐbè ithyó èthǐ rò nò̌shyo èthǐ dố a ki bè krwǒme̤ phúnuô.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Kayǎ tahehe nuô a ithyóithya thû́ lahyǎ ǔ. Èthǐ atè̤ithyóithya yěnuô, atǒ kuô̌ ná pè̤ Byacè Jesǔ Krístu a tè̤ithyóithya dố amá̤acò́ yěnuô to. Tè̤ithyóithya dố a ki me̤cwó̤ pé̤ kuô̌ǔ phú Cò́marya thè́zṳ̂́ nò̌ ohtwǒprè̤ ǔ tahenuô èthǐ ithyó pé̤ kuô̌ǔ toto.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Phúnuôrò kayǎ yětahenuô, a phyédu phyéhtyalô̌ talwósû́lû̌ lahyǎ cò́ athè́plò rò a thè́gně lahyǎ tôcô꤮ to. Èthǐ thè́plòshyo talwósû́lû̌ dố a ki krékryá̤ ǔ ná liplò tôplò ná tôplò angó̤lasá tahe akhu-akhyě, tè̤yětahenuô, a nò̌ohtya tè̤thè́khá lǔ, tè̤klyétè̤ngǎ, tè̤pacyé̤ishyé, ná tè̤tane̤thû́ khyělǔ tahe prè́.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Htuô̌to, a nò̌ohtya tè̤krékryá̤ ǔ pwǒ̤꤮ tôphuố. Kayǎ dố a krékryá̤ ǔ yětahe a tè̤tane̤ nuôma a mǔmyá̤ricyá̤ rò tè̤má̤tè̤cò́ opǎ cò́ dố èthǐkǔ to. Tè̤cò́bucò́bè̌ nuôma klyá dố ǔ ki duzá̤htyathè̌ agně tôbǒ èthǐ tane̤ lahyǎ phúnuô prè́.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Manárò, kayǎ dố a ki cṳ̌ezṳ̂́e Cò́marya tôprè̤prè̤ kihénuô a o ná tè̤thè́plòmǐ. Tû́rò tè̤ryá dốthudốthè́ tahenuô a ki me̤lốme̤bǎ pé̤ lǔ tè̤ohtwǒprè̤ tahe pǎ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Bí pè̤ hyǎ opacè̤̌lya̤ dố hekhuyě akhè̌nuô, pè̤ phyéhyǎní̤ tè̤ tôcôcô è̌? Pè̤ phyéhyǎní̤ tè̤ tôcô꤮ to. Pè̤ ki phyéka̤ní̤ cyá̤khyě tè̤dố hekhu yěma a o ǐtě? Pè̤ phyéka̤ ní̤cyá̤khyě tè̤ tôcô꤮ to.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Manárò, pè̤ lé̤elé̤ǒ ná pè̤ tè̤kû̌tè̤thyá tahe ki-ohò́ nuô, pè̤ thè́plò mǐhò́.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Manárò kayǎ dố a thè́zṳ̂́ duzá̤htyathè̌ tahenuô, a latǎ̤nuô̌hò́ dố tè̤ilo-ilyá akǔhò́, htuô̌to a latǎ̤ nuô̌hò́ dố tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ dố a kyǎdě yěnuô tahe akǔ ná tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ dố a me̤bèsè̌ ka̤khyě ní̤dyé khyě lǔ yěnuô akǔ hò́. A tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ yěnuô a cò̌klò̤mahò́ lǔ ná suplye̤ hò́. Rò tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ yěnuô a shyatǎ̤hò́ èthǐ dố tè̤pyétè̤kyǎ ná tè̤tǎ̤prò̤tǎ̤rè̤̌ akǔ yěnuôhò́.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Me̤těhérò tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ rû̌ nuôma tè̤mǔmyá̤ricyá̤ lò̌꤮ plǐ arwí̤ahtwo hò́. Kayǎ tahehe nuô, a thè́plòshyo thè́zṳ̂́ talwósû́lû̌ rû̌ khukhyě, èthǐ cuố taphǎkyǎ ná tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ rò tè̤thè́plè̤̌nebè è́cô me̤cume̤htyǎ lò̌ èthǐ thè́plòhò́.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Manárò nè̤ rò nè̤ htwǒhò́ Cò́marya akayǎ hò́ akhu-akhyě, klyacuố taphǎkyǎ ná lò̌꤮ tè̤yě tahe ní꤮. Thyáphú nè̤ ki o ná tè̤cò́tè̤te̤, tè̤zṳ̂́e Cò́marya, tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤, tè̤mo̤tè̤klè̌, tè̤khyábè́tè̤, tè̤thè́dǒthè́nga̤ thǐ tahenuô rò yácû́ krwǒlṳ̂pṳ̂́ tè̤yětahe ní꤮.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ a tè̤sátè̤pǎ̤ nuô tarú yácû́ sá è dố aryá tadû ní꤮, rò pṳ̂́maní̤ ryá dyé tè̤htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ yěnuô ní꤮. Bí nè̤ ò́lya̤ nè̤ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ yěnuô dố ǔ è́prè̤ a mèthènyě akhè̌nuô, Cò́marya è́ nè̤ dố nè̤ ní̤bèhò́ thè́htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ yěnuô hò́.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Dố Cò́marya dố a me̤htwǒprè̤ tè̤pwǒ̤tôcô yětôprè̤ ná Jesǔ Krístu dố a ò́lya̤ cò́cû́prè́ angó̤ dố Khwí Pòntio Pilato a mèthènyě yětôprè̤ amèthènyěnuô, vǎ ki mekyǎ nè̤ngó̤.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Rò vǎ ki mekyǎ nè̤ phúyě, cṳ̌e cò́cò́te̤te̤ ngó̤mekyǎ dố vǎ dyéhtuô̌hò́ nè̤nuô tahe. Nè̤rò nò̌dya tǎ tè̤thû́ ná ǔ tǎmé̤. Tarú me̤phúnuô tuố̤dố Byacè Jesǔ Krístu hyǎoluô̌htya khyěthyá tôphuố pǎ nuô ní꤮.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Cò́maryadu dố kayǎ htuthè́htyaní̤ lǔ yětôprè̤ ná tû́prè́ è tôprè̤ dố a pố tè̤ lò̌꤮ plǐ yěnuô, ná khwí tahe a Khwí, Byacè tahe a Byacè yětôprè̤nuô, a ki nò̌hyǎ oluô̌htya dû Jesǔ Krístu bí ashuốkhè̌ tǎ̤tǒtǎ̤bè hò́ nuô pǎ.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Cò́marya dố a thyěcyá̤to nuôma tû́prè́ è tôprè̤ prè́. A htwǒprè̤ dố tè̤lǐ, dố ǔ hyǎphûcyá̤ dố lǔo tôprè̤꤮ to yěnuô akǔ. Ǔ myáhtyenò́ è tôprè̤꤮ to htuô̌rò ǔ myáhtyecyá̤ è tôprè̤꤮ to. Tè̤beduzṳ̂́nyá̤ ná tè̤pro̤tè̤prya̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ ki o kuô̌dû ná è ní꤮ Amèn.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Mekyǎ nè̤ngó̤ ná kayǎ duzá̤htyathè̌ dố hekhu yětahenuô, rò hé èthǐ ná phyéduphyéhtyaluô̌ tǎ thǐné̤ tǎmé̤, thè́lè̤htya ní̤ tǎ thǐ tè̤duzá̤htyathè̌ nuôtahe tǎmé̤. Tè̤duzá̤htyathè̌ yětahenuô, a oluô̌ prè́ taplô̤phú pǎ rò a ki lamé̤kyǎ pǎ hé èthǐ phúnuô ní꤮. Manárò èthǐ tǒbè myásû̌htya dố Cò́marya a o. Thyáphú pè̤ ki thè́krṳ̂̌thè́lò̌ agněnuô, Cò́marya dyé tǎ̤pòtǎ̤pè̤̌ pé̤ cò́ pè̤ pwǒ̤꤮ tôphuố cò́.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Mekyǎ nè̤ngó̤ ná kayǎ duzá̤ nuôtahe nuô, rò hé èthǐ ná nò̌duzá̤ kuô̌ lahyǎ èthǐ dố tè̤me̤ryá nuô tôkyě ní꤮. Me̤è́ lahyǎ tè̤ryá phúnuô tû́ma htwǒmá̤hò́ kayǎduzá̤ hò́. Rò nò̌ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ zṳ́tǎ̤ pé̤kuô̌ ǔ, hé èthǐ ná nò̌me̤cwó̤me̤kǒ è́è́ pé̤kuô̌ ná ǔruô tahe ní꤮.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ki èthǐ me̤phúnuô hérò, a thyáhò́ ná èthǐ dya-oplò́ ní̤ hò́ a tè̤duzá̤htyathè̌ dố a byápryě̤byányéryá hò́ akhǎshyéyě shyé꤮ nopǎ tôhtû̌ agněnuôhò́. Htuô̌rò èthǐ ki pṳ̂́ma ní̤dû thè́htwǒprè̤ dố a má̤lakǒ yěnuô pǎ.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timothy꤮ pṳ̂́ma rò takè̤bíní̤ ryá tè̤ dố Cò́marya zṳ̂́ení̤ nè̤ dố nè̤ ki myákhwè ní̤ ryá tè̤nuôtahe ní꤮. Cuốvò̤ khè̌vò̤kyǎ kayǎ dố a dyazṳ̂́dyanyá̤ kuô̌ǔ Cò́marya to nuôtahe a tè̤dônyǎ ná a tè̤krékryá̤ kyǎdě lǔ dố kayǎ tahehe tane̤thû́ cyá̤ cò́ ná “tè̤thè́gně” nuôtahe ní꤮.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Kayǎ tahehe zṳ̂́e ní̤dyé a tè̤thè́khuthè́gně yětahe akhu-akhyě, a cuốpè̤̌kyǎ ná tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ má̤lakǒ yěnuô hò́. Cò́marya abwíataryě okuô̌dû ná thǐ lò̌꤮ plǐ ní꤮.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.