1 João 2

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vǎphúvǎlye̤ Krístuphú thǐ꤮, thyáphú thǐ ki me̤pǎ tǎ tè̤thû́ tǎmé̤ agněnuô, vǎ rǎ pé̤hò́ thǐ phúnuô hò́. Manárò kayǎ tôprè̤prè̤ ki me̤tè̤thû́ hérò, pè̤ prè̤cò́prè̤te̤ Jesǔ Krístu dố a kwǐthè́zò̤ pé̤ dố pè̤gně dố Phè̌ Cò́marya a o nuô a o tôprè̤.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Thyáphú Cò́marya ki plwǒkyǎ pè̤ tè̤thû́tè̤ora yěnuôrò Krístu khyáthyěhtuô̌hò́ athè́ hò́. Manárò tû́prè́ pè̤ tè̤thû́tè̤ora tû́dû agněnuô má̤to, a plwǒkyǎ tố̤pé̤kuô̌dû lò̌꤮ hekhuphú tahe a tè̤thû́tè̤ora.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Dố pè̤ cṳ̌e Cò́marya mekyǎngó̤ akhu-akhyě, pè̤ thè́gně tǎ̤te̤ hò́ ná pè̤ thè́gněhyǎ hò́ Cò́marya hò́.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Kayǎ tôprè̤prè̤ kihéná vǎ thè́gněhò́ Cò́marya a hé tadû́rò a ki cṳ̌e lǔ ngó̤mekyǎ to hénuô, è ma kayǎ lahǒ rò tè̤má̤tè̤cò́ o dố lǔkǔ tôcô꤮ to.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Manárò ǔpě tôprè̤ bèbè, a ki cṳ̌e lǔngó̤ hénuô, tè̤mo̤ ní̤dyé Cò́marya lốhtyabǎhtya má̤lakǒ cò́hò́ dố akǔ hò́. Dố pè̤ cṳ̌e angó̤ akhu-akhyě, pè̤ thè́gně tǎ̤te̤ cò́hò́ ná pè̤ htwǒhtyahò́ tè̤tôcô꤮ tuô̌ hò́ ná Cò́marya hò́.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Ǔpě tôprè̤ bèbè a ki héhtyaluô̌ hò́ ané̤ ná a htwǒhtyahò́ tè̤tôcô꤮ tuô̌ hò́ ná Cò́marya hò́ hénuô, a tǒbè krwǒkhè̌ zí̤kuô̌ Jesǔ Krístu akhǎduô khǎlé̤.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Vǎ khǒbò́thyómo̤ thǐ꤮, ngó̤mekyǎ dố vǎ rǎ pé̤ thǐ yěnuôma athè̌ má̤to, má̤ ngó̤mekyǎ alye̤ dố thǐ ní̤bè htuô̌hò́ dố thǐ htwǒlú Krístuphú akhè̌ pǎnuô tômǎ̤ prè́. Ngó̤mekyǎ alye̤ yětômǎ̤ nuôma má̤hò́ tè̤ritè̤kyǎ dố thǐ ní̤huô̌nò́ htuô̌hò́ nuôtahe hò́.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Manárò ngó̤mekyǎ dố vǎ rǎ pé̤ thǐ khǒnyá̤yě nuôma athè̌ má̤lakǒ cò́, me̤těhérò tè̤khítè̤lò̤ kíré̤ sǐmé̤ hò́ rò tè̤lǐ má̤lakǒ yě lǐhtyahò́ akhu-akhyě, ngó̤mekyǎ athè̌yě nuôma acò́ate̤ rò thǐ myáhtyecyá̤ è dố Krístu akǔ ná dố thǐkǔ.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Kayǎ tôprè̤prè̤ kihéná a o dố tè̤lǐ akǔhò́ tadû́rò ki a thè́htepǎprè́ kayǎ zṳ̂́e Krístu dố aruôtahe pǎprè́ hénuôma tuố̤khǒnyá̤ nuô a opǎprè́ dố tè̤khítè̤lò̤ akǔ prè́.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Kayǎ dố a mo̤ ní̤dyé ǔ tôprè̤prè̤nuô, a ohtwǒprè̤hò́ dố tè̤lǐ akǔ, rò tè̤ dố a lé̤taphò̌ lakhû́ cuố dố tè̤thû́ akǔnuô a opǎ tôcô꤮ to hò́.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Manárò kayǎ tôprè̤prè̤nuô, a ki thè́hte pǎ prè́ kayǎ dố a zṳ̂́e Krístu dố aruôtahe pǎprè́ hénuô a o dố tè̤khítè̤lò̤ akǔ rò a kíré̤ cuốtǒ bítě tôphotě nuô a thè́gně ní̤dyé ané̤ to, me̤těhérò tè̤khítè̤lò̤ me̤lè̌kyǎ lǔ mèthèplò.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Vǎphúvǎlye̤ thǐ꤮, vǎ rǎ pé̤hò́ thǐ liyětôba, me̤těhérò dố Jesǔ Krístu akhu-akhyěrò Cò́marya plwǒkyǎ lò̌ hò́ thǐ tè̤thû́tè̤ora lò̌꤮ plǐ hò́.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Phè̌thǐ꤮, vǎ rǎ pé̤ hò́ thǐ liyě, me̤těhérò kayǎ dố a one pǎ cò́ dố mò́khuhekhu htwǒhtya tyahíto akhè̌nuô tôprè̤nuô, thǐ thè́gně htuô̌hò́ lǔ hò́.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Phè̌thǐ꤮, vǎ rǎ pé̤hò́ thǐ liyě, me̤těhérò kayǎ dố a one pǎ cò́ dố mò́khuhekhu htwǒhtya tyahíto akhè̌nuô tôprè̤ nuô, thǐ thè́gně htuô̌hò́ lǔ hò́.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Lò̌꤮ hekhuné̤khu a lé̤klǒlé̤khya mǔmyá̤ricyá̤ tahenuô bèbè, tè̤ dố a o dố hekhu yětôba alo̤ lò̌꤮ plǐ nuôtahe bèbè, mo̤ní̤ tǎ è tǎmé̤ ní꤮. Tè̤ ǐtětě꤮ bèbè dố a o dố hekhuyě tahenuô, thǐ ki mo̤ní̤ è hénuôma, thǐ mo̤ní̤ Phè̌ Cò́marya to.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Me̤těhérò, lò̌꤮ tè̤ dố a ícû̌ ná hekhu nuôtahe ma má̤hò́ pè̤né̤klò̤́ a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ tè̤ dố aryáto, pè̤ mèthèplò myátwó̤ tè̤ dố a mǔmyá̤ricyá̤ tahe, tè̤phyéhtyamò́htyapho ní̤dyéné̤ ná tè̤duzá̤htyathè̌ ná tè̤pwǒ̤꤮ tôcô nuôtahe hò́. Lò̌꤮ tè̤ yětahe nuôma a odố Phè̌ Cò́marya a o hyǎ má̤to, a o dố hekhuyě rò a hyǎ prè́.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Hekhuyě ná ǐtětě꤮ bèbè dố a o dố lǔkǔ lò̌꤮ plǐ dố kayǎ thè́zṳ̂́thè́lò̌ lǔ tahenuô, a ki lamé̤kyǎ lò̌ pǎ, manárò kayǎ dố a me̤tǒ Cò́marya athè́plò tahenuô a ki ohtwǒprè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ pǎ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Vǎphúvǎlye̤ thǐ꤮, mò̤́nyě tadû phûhyǎhò́, ǔ hésodônyǎ htuô̌pé̤hò́ thǐ ná prè̤thè́hte Krístu nuôtôprè̤ ki hyǎ pǎ rò khǒnyá̤yě prè̤thè́hte Krístu yětahenuô a hyǎoluô̌htya è́lǎ hò́ akhu-akhyě pè̤ thè́gně ná mò̤́nyě tadû phûhyǎhò́.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Èthǐ htecuốkyǎ dố pè̤klè̌ hò́. Èthǐ yětahe nuôma a otố̤ má̤kuô̌ lakǒ ná pè̤ tè̤bò́thyókhè́khǒ lǔ yěnuô má̤to. Èthǐ ki opatố̤ má̤kuô̌ lakǒ ná pè̤ hénuôma èthǐ klyá otố̤kuô̌ nyǎ ná pè̤ prè́. Manárò èthǐ htecuốkyǎ dố pè̤klè̌ rò èthǐ atè̤htecuốkyǎ yěnuô a dyéluô̌ lá̤lǐkyǎ cò́ hò́ ná èthǐ otố̤kuô̌ má̤lakǒ pǎ ná pè̤ tôprè̤꤮ to hò́.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Manárò Jesǔ Krístu dyélya̤ Thè́ Sǎsè̌ Byacè dố thǐlo̤ akhu-akhyě, lò̌꤮ thǐ yětahe nuôma thǐ thè́gněhò́ tè̤má̤tè̤cò́ hò́.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Thǐ thè́gněkuô̌ tè̤má̤tè̤cò́ to akhu-akhyěrò vǎ rǎ pé̤ thǐ phúnuô má̤to. Thǐ thè́gněhò́ tè̤má̤tè̤cò́ rò vǎ rǎ pé̤ thǐ prè́. Htuô̌to tè̤lahǒlahya nuô a hyǎ o htecyá̤ dố tè̤cò́tè̤te̤ akǔ takhyá꤮ to nuô thǐ thè́gnědû hò́.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Kihéphúnuôrò kayǎ dố a lahǒ dûgně tôprè̤ ma ǔpě? Kayǎ tôprè̤prè̤ ki hé ná Jesǔ nuôma Krístu má̤to hénuô, è ma má̤hò́ prè̤thè́hte Krístu nuôtôprè̤ hò́, htuô̌to è ma kayǎ dố a vǐkyǎ lò̌plǐ cò́ hò́ phè̌ ná phúkhǔ thè́gně lò̌plǐ hò́.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Kayǎ dố a vǐkyǎ phúkhǔ yěnuôma má̤hò́ a vǐkyǎ Phè̌ Cò́marya hò́. Kayǎ dố a è́mo̤sû phúkhǔ yěnuôma má̤hò́ a è́mo̤sû Phè̌ Cò́marya hò́.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Me̤phúnuôrò, dố thǐ htwǒhtyalú Krístuphú akhè̌nuô, sunuô̌ oklò̤sò́ma ryá lahyǎ tè̤ritè̤kyǎ dố thǐ ní̤huô̌ htuô̌hò́ yěnuô tahe dố thǐ thè́plòkǔ nuô. Thǐ ki me̤phúnuô hénuôma thǐ oklò̤sò́ma dố phúkhǔ ná phè̌ akǔ hò́.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Htuô̌rò Krístu ané̤byacè ní̤dû a ò́lya̤ ná a ki dyé pè̤ pǎ nuôma má̤hò́ tè̤htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ yěnuôhò́.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Vǎ rǎ pé̤ thǐ yěnuôma, kayǎ dố a pṳ̌ ilolahǒ plehyǎ tapa̤ cò́ ǔ nuôtahe ari-akyǎ prè́.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Thǐgně kuô̌ke rò, Krístu dyélya̤ htuô̌hò́ a Thè́ Sǎsè̌ dố thǐlo̤ hò́, rò a Thè́ Sǎsè̌ oklò̤sò́ma dố thǐkǔ akhu-akhyě, ǔ lo ithyó pǎ thǐ tôprè̤꤮ to, me̤těhérò a Thè́ Sǎsè̌ ithyó hò́ thǐ tè̤pwǒ̤꤮ tôcô, htuô̌to a ithyó thǐ yěnuôma tè̤má̤tè̤cò́, tè̤lahǒlahya má̤to. Phúnuôrò oklò̤sò́ma lahyǎ dố Krístu akǔ phú a Thè́ Sǎsè̌ ithyó htuô̌hò́ thǐ nuô ní꤮.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Rò khǒnyá̤yě vǎphúvǎlye̤ thǐ꤮, shyé꤮ Byacè Krístu hyǎ khyěthyá amò̤́nyě pǎ tônyěnuô, thyáphú thǐ ki thè́isě owó ouốbí tǎmé̤, htuô̌to thyáphú thǐ ki thè́tarè̤̌ tǎmé̤ nuô, oklò̤sò́ma lahyǎ dố Krístu akǔ ní꤮.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Thǐ thè́gně ná Krístu ma kayǎcò́kayǎte̤ tôprè̤. Phúnuôrò thǐ tǒkò thè́gně ná kayǎ dố a me̤tǒtè̤ tahe nuôma má̤hò́ Cò́marya aphúalye̤ tahe hò́.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.