1 Coríntios 8
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH
1 Khǒnyá̤rò vǎ thè́zṳ̂́ rǎcuố pé̤ thǐ sèe dố ǔ buôhtya ná prè̤zo̤ nuôtahe ari-akyǎ. Thǐ hé ná prè̤zo̤ tahe nuôma a tè̤pro̤tè̤prya̤ shyosò̌ dố a lé̤me̤pé̤ pè̤ nuô a o to nuô pè̤ thè́gně, thǐ hé phúnuô ma amá̤ vǎ. Thǐ tè̤thè́gně yěnuô, a nò̌phyéhtyalô̌ thǐ ná thǐ né̤ manárò tè̤mo̤ nuô a me̤cwó̤me̤kǒ má̤lakǒ cò́ ǔ cò́.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Kayǎ dố a tane̤ ní̤dyé ané̤ ná vǎ thè́gně è́lǎ hò́ tahenuô, tè̤ dố a tǒkò thè́gně tahenuô, a thè́gně hí tôcô꤮ to.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Manárò kayǎ tôprè̤prè̤ dố a mo̤ Cò́marya nuô, Cò́marya thè́gně lǔ ná è ma akayǎ hò́.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Phúnuô akhu-akhyě, esèe dố ǔ buôhtya ná prè̤zo̤ tahenuô, pè̤ thè́gně ná prè̤zo̤ yěnuôma a kyǎdě prè́, angó̤lasá o tôcô꤮ to. Pè̤ thè́gně kuô̌ pó̤ dû ná Cò́marya nuôma a o prè́ tôprè̤꤮ tuô̌.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Cò́marya má̤to dố kayǎ cò́bè̌ lǔ tahe nuôma a o è́nyacò́. Rò èthǐ hé lahyǎ, cò́marya yětahe nuôma a o dố mò́khu, má̤torò a o bí hekhu yě, phúnuô. Rò cò́marya má̤to yětahenuô èthǐ cò́bè̌htya ní̤dyé lǔ phú èthǐ cò́marya, èthǐ byacè tahenuô.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Manárò pè̤ thè́gně ná Cò́marya ma a oprè́ tôprè̤prè̤꤮ tuô̌ prè́. È ma pè̤phè̌, è ma a byálya̤ tè̤pwǒ̤꤮ tôcô rò pè̤ ohtwǒprè̤ pé̤ dố lǔgně. Byacè ma a oprè́ tôprè̤prè̤꤮ tuô̌ prè́, è ma Jesǔ Krístu hò́. Cò́marya nò̌byátǎ̤ dǐtû́ tè̤pwǒ̤꤮ tôcô ná Jesǔ Krístu. Prè̤ dố a dyé pè̤ thè́htwǒprè̤ ma má̤ è hò́.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Manárò, pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú tahehe dố a thè́gně tǎ̤te̤ kuô̌ lò̌ hí tè̤thè́gně dố vǎ rǎ pé̤ thǐ khǒnyá̤yě to nuô a o tahe. Bí èthǐ zṳ̂́e tyahí Jesǔ to akhè̌nuô, èthǐ tane̤ ná prè̤zo̤ yětahe nuôma a taryěshyosò̌ o akhu-akhyě èthǐ kíré̤ vǐkyǎ a tè̤tane̤ yětahenuô, apyá̤asè̌ nyacò́ dố èthǐ agně cò́. Rò bí èthǐ esèe dố ǔ lǔtyǎhtya ná prè̤zo̤ yětahe akhè̌nuô, a mo̤ lǔthè́plò to, rò a me̤thû́ hò́ tè̤ hò́ a tane̤ lahyǎ phúnuô.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Sèesèǒ yěnuô a me̤ryáhtyató̤ pè̤ tè̤bò́thyókhè́khǒ ná Cò́marya taki꤮ to. Pè̤ e bèbè, pè̤ e to bèbè, a lé̤htwǒbwí htwǒtaryě tó̤ dố pè̤gně tôcô꤮ to.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Thǐ thè́zṳ̂́ e tè̤ ǐtětě꤮ nuô thǐ ení̤ prè́ tadû́rò, rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ní꤮. Me̤těhérò thǐ me̤ tè̤ tahenuô, nò̌htwǒhtya tǎ tè̤lakhû́lalò̌ dố kayǎ a tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ patí tahe agně tǎmé̤.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Hékuốré̤, kayǎ dố atè̤zṳ̂́ patí tôprè̤prè̤ ki myáhtye thǐ cuố phyé esè dố ǔ lǔhtya ná prè̤zo̤ yě, hébyenuô̌. Thǐ thè́gně ná prè̤zo̤ yěnuôma a kyǎdě prè́, angó̤lasá o tôcô꤮ to tadû́rò kayǎ dố a thè́gně kuô̌ǔ to yětôprè̤nuô a myábû̌ kuô̌ thǐ rò a ki cuốphyée kuô̌ pǎ. A phyée rò a mo̤ lǔthè́plò to, tadû́rò a ki phyée pǎ.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Phúnuôrò thǐ puố̤vyá̤ dố atè̤zṳ̂́ patí yětôprè̤nuô, thǐ tǒbè thè́gně ná Krístu khyáthyě pé̤ tố̤kuô̌ dố ègně. Me̤těhérò dố thǐ thè́gně tè̤yě ná thǐ me̤tè̤ yě akhu-akhyěrò thǐ me̤pyá̤me̤sè̌ hò́ thǐ puố̤vyá̤ yě hò́.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Dố thǐ me̤phúnuô akhu-akhyě thǐ me̤thû́hò́ thǐ puố̤vyá̤ yětahe hò́. Me̤těhérò atè̤zṳ̂́ patí rò a krwǒ myábû̌ me̤kuô̌ thǐ rò athè́plò mo̤ ní̤dyé to akhu-akhyě, a thyá hò́ ná thǐ me̤thû́hò́ Krístu nuô hò́.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Me̤phúnuôrò, dố vǎ e tè̤zye khukhyěrò a ki dyéhtwǒhtya puố̤vyá̤ Krístuphú tôprè̤prè̤ a tè̤lakhû́lalò̌ kihénuô, vǎ e pǎ tè̤zye tôphuố꤮ to. Me̤těhérò vǎ thè́zṳ̂́ nò̌htwǒhtya tè̤lakhû́lalò̌ dố vǎ puố̤vyá̤ Krístuphú yětahe agně to akhu-akhyě, vǎ e pǎ to prè́.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.