1 Coríntios 5

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khǒnyá̤rò, ǔ héluô̌ pé̤ vǎ, dố thǐklè̌ nuô kayǎ cuốthû́ prè̤mò rò a cuốthû́ ní̤dyé khyědû ná amuố̤no o tôprè̤ vǎ ní̤huô̌ ǔ hé pé̤ vǎ phúnuô. Kayǎ dố a zṳ̂́e Krístu to tahe cò́ rò tè̤thû́ phúyěnuô a me̤nò́ lahyǎ to.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ki me̤phúnuôrò, thǐ cuố phyéhtyalô̌cyá̤ ní̤dyé thǐné̤ phútě? Phû꤮ ná thǐ phyéhtyalô̌ thǐné̤ nuô, thǐ tǒ thè́plè̤̌thè́zò̤ thyěkyǎ cò́ thǐné̤ cò́. Kayǎ dố a cuốthû́ phúyě tôprè̤prè̤ nuô, thǐ tǒ vè̤́htekyǎ lǔ dố thǐ aplò́amṳ akǔ.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Vǎ né̤klò̤́ oye̤ cò́ ná thǐ tadû́rò vǎ thè́plò ícû̌ ná thǐ prè́. Kayǎ dố a me̤tè̤thû́ adu-azǎ̤ phúyě nuôtahenuô, vǎ cirya hò́ è dố Jesǔ amwi̤ akǔ phú vǎ otố̤kuô̌ ná thǐ nuô hò́.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Bí thǐ okú myáhtye tǎ̤sû ró̤lò̌ lǔ akhè̌pǎnuô, vǎ thè́zṳ̂́ nò̌me̤ lò̌ thǐ pwǒ̤꤮ tôcô dố athyáná vǎ otố̤kuô̌ hò́ ná thǐ phúnuô.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Thyáphú ǔ ki me̤pyékyǎ kayǎ yětôprè̤ a thwihtyěpházye a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ agněnuô, thǐ bè dyétǎ̤kyǎ kayǎ yětôprè̤ dố khǐnéricyá̤ khuklò́ a takhukǔ. Thyáphú kayǎ yětôprè̤ a thè́plòhtwǒprè̤ ki ní̤bè tè̤me̤lwóhteka̤ shyé꤮ Byacè a mò̤́nyě pǎ tônyě agněnuô, thǐ bè me̤ phúnuô. Me̤těhérò thǐ ní̤bèhò́ Byacè a taryěshyosò̌ ná a tè̤pro̤tè̤prya̤ hò́ akhu-akhyě me̤ lahyǎ phúnuô.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Thǐ cuố hébè htyalô̌ tuố̤ thǐngó̤ phúnuôma amá̤ to. Thè́né̤htya lahyǎ ngó̤ tômû̌ dố a hé, “Huô̌mû takiphú prè́ rò a me̤tapho lò̌ khò́mǔ tôklò̤́,” ǔ hé nuôma thǐ thè́gně vǎhé. Phúnuôrò kayǎ yětôprè̤ a tè̤thû́nuô, a dyéhtwǒhtya tuố̤kuô̌ lò̌ hò́ thǐ tômṳlò̌ atè̤thû́ hò́.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Thyáphú thǐ ki mwǒ̤plǐ lá̤takli lò̌ agněnuô, thǐ bè phyéhtekyǎ huô̌mû lye̤ atè̤thû́ yěnuô, tû́rò thǐ htwǒhtya thyáná khò́mǔ thè̌ dố huô̌mûtapho otố̤to yěnuô pǎ. Vǎ thè́gně tǎ̤te̤ cò́ ná thǐ ma kayǎ mwǒ̤plǐthǐplo htuô̌hò́ tahe, me̤těhérò Krístu ma pè̤ tè̤cuốtalwópwè̌ athímí dố a khyáthyě htuô̌ pé̤ hò́ dố pè̤gně rò a plwǒkyǎ pè̤ tè̤thû́ tôprè̤.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Phúnuôrò pè̤ eǒ ró̤lǔ tè̤cuốtalwópwè̌ yěnuô pó꤮. Khò́mǔ dố a osǐlyǎ̤ tố̤ ná huô̌mûtapho yěnuô, pè̤ tǒkò e è to. Huô̌mûtapho yěnuô, a me̤ duhtya è́htya tè̤thû́ ná tè̤mǔmyá̤ricyá̤ tahe prè́. Pè̤ ki eǒ ró̤lǔ khò́mǔ dố huô̌mûtapho otố̤sǐlyǎ̤ to yěnuô, ná khò́mǔ dố a mwǒ̤plǐthǐplo yěnuô ná tè̤má̤tè̤cò́ yěnuô tahe pó꤮!
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Vǎ rǎ pé̤ thǐ li dố aré̤khè̌ tôba nuôma, vǎ hé thǐ ná bò́thyókhè́khǒ tǎ ná kayǎ dố a cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ nuôtahe tǎmé̤, vǎ rǎ hécuố pé̤ thǐ phúnuô.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Manárò vǎ hé phúyě nuôma, vǎ thè́zṳ̂́ hé ná bè bò́thyóní̤ ná kayǎ dố a zṳ̂́e kuô̌ǔ Jesǔ Krístu to nuôtahe tǎmé̤ phúnuô má̤to. Dố èthǐ aklè̌ tahehenuô kayǎ dố a cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ, a kò́vè̌kò́pra e ní̤dyédû agně, a ehuôehí, a cò́bè̌ lahyǎ prè̤zo̤ thǐ tahenuô a o akhu-akhyě vǎ thè́zṳ̂́ hé kayǎ phúnuô tahe má̤to. Kayǎ dố a zṳ̂́e kuô̌ǔ Cò́marya to tahenuô thǐ bè bò́thyóní̤ èthǐ to kihérò, thǐ bè htecuố taphǎkyǎ plû́lǎ hò́ ná hekhu yěnuô hò́.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Vǎ thè́zṳ̂́ hénuôma phútěhérò kayǎ dố a hélya̤ ní̤dyé lahyǎ ané̤ ná prè̤zṳ̂́etè̤phú tahe tadû́rò a ki cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ, a pṳ̌ kò́vè̌kò́pra ení̤dyédû agně, a cò́bè̌ prè̤zo̤, dyámwi̤htyězo̤ ǔ, emṳ̂ǒpryá má̤torò ehuôehí thǐ tahenuô bò́thyó tǎ èthǐ tǎmé̤. Bí etố̤ǒtố̤ prè́ ná kayǎ phúnuô tahe prè́ nuô etố̤ǒtố̤ tǎmé̤ mé̤.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.