1 Coríntios 16

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khǒnyá̤yě, vǎ thè́zṳ̂́ hé thǐ ná thǐ ihtuôplò́ rû̌ tè̤me̤lǔ dố thǐ ki me̤cwó̤ ná prè̤zṳ̂́etè̤phú dố a sǒrya̤sǒphá rò a o dố Judaké̤kǔ nuôtahe ari-akyǎ. Vǎ thè́zṳ̂́ hé thǐ ná krwǒme̤kuô̌ phú vǎ hékyǎ Galasia prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú nuôtahe bème̤ nuô.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Pwǒ̤꤮ phuốphuố bí Mò̤́nyěduô bè hò́ nuô, thǐ tôprè̤ ná tôprè̤ tǒ dya oplò́kyǎkhó thǐ rû̌ nuô̌ tôklè́ ná tôklè́ akǔ nuô. Thǐ ki dya oplò́ tố̤ lò̌ lǔ phúnuô hérò shyé꤮ vǎ hyǎtuố̤hò́ akhè̌pǎnuô, thǐ locuố lṳ̂ ihtuôplò́ pǎto hò́.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Shyé꤮ vǎ hyǎtuố̤ pǎ nuô, thǐ tǒkò nwóhtya kayǎ tahe dố a ki bè cuốthǔ pé̤ ǔ rû̌ dố vǐ̤ Jerusalem pǎ. Rò thyáphú kayǎ dố a ki phyésû rû̌yě pǎ tahe ki thè́gně ná ǔ dyé rû̌ yěnuô ná tè̤ritè̤kyǎ ǐtě agněnuô, vǎ ki rǎcuốní̤ pé̤ prè̤phyésû rû̌ nuôtahe li tôba pǎ, rò vǎ nò̌phyécuốní̤ ná èthǐ pǎ.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Bínuôkhè̌ pǎ, vǎ lo tǒ cuố tố̤kuô̌ná èthǐ pǎ kihérò èthǐ ki cuốró̤kuô̌ ná vǎ pǎma aní̤ prè́prè́.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Vǎ lo cuốnuô̌ré̤ dố Macedoniaké̤ akhu-akhyě, shyé꤮ vǎ cuốnuô̌ htuô̌hò́ dố Macedoniaké̤ pǎ nuô, vǎ ki hyǎ dǐtû́ dố thǐ o pǎ.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Vǎ ki hyǎ olě nyě̤ kuô̌ thǐ taki pǎ kǒle. Taryá꤮ ma vǎ oplû́ talwó kuô̌ thǐ ná ké̤ró̤khè̌ yě pǎ kǒle. Htuô̌pǎrò, vǎ ki cuố plehyǎ pó̤ klyá pǎ. Rò vǎ ki cuố plehyǎ pó̤ klyá bítě꤮ tôpho pǎnuô bèbè, vǎ myásû̌ ná thǐ ki me̤cwó̤bè́ vǎ prè́.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Hyǎ olě prè́ taplô̤phú rò vǎ thè́zṳ̂́ hyǎ olě to. Byacè ki thè́plòo hérò, vǎ thè́zṳ̂́ hyǎ olě nyě̤ kuô̌ thǐ taki.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Vǎ ki cuố o bí vǐ̤ Epheso akǔ nuô pǎ rò vǎ ki o tuố̤dố pwè̌ dố ǔ è́ ná Pentecosto htuô̌ nuô pǎ.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Kayǎ dố a thè́htethè́hǎ vǎ tahenuô a o è́nyacò́ tadû́rò vǎ cuố o bí vǐ̤ Epheso akǔ yěnuô a ngṳdupri̤du nyacò́ dố vǎgně cò́, me̤těhérò kayǎ dố a thè́zṳ̂́ ní̤huô̌ Cò́marya alǎ̤angó̤ tahenuô a o è́ nyapǎcò́.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Shyé꤮ Timothy hyǎ tố̤kuô̌ thǐ pǎ akhè̌nuô, myákhwè ryá è ní꤮, me̤těhérò è ma Byacè a prè̤me̤tè̤phú tôprè̤ dố a thyákuô̌dû ná vǎ yěnuô hò́.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Thǐ bè tane̤ patíní̤ lǔ tôprè̤꤮ to. Thyáphú a ki ka̤tuố̤bè́ khyě dố vǎ o, htuô̌to thyáphú a ki cuố plehyǎ mo̤mo̤ ryáryá pó̤ klyá dố nyě tôkyě agněnuô, thǐ bè me̤cwó̤ lǔ, me̤těhérò vǎ opò̤́myásû̌ è ná akhǒ puố̤vyá̤ Krístuphú dố aruô tahe ki ka̤tuố̤ ró̤lò̌ lǔ dố vǎ o.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Apollo ma pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú tôprè̤. È kuô̌ke rò vǎ nò̌shyo nyacò́ lǔ dố a ki cuốolě kuô̌ thǐ rò a ki krwǒcuốkuô̌ ná pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú dố a cuốolě kuô̌ thǐ nuôtahe tadû́rò a hé ná khǒnyá̤rò a thè́zṳ̂́ cuốolě hí to, shyé꤮ ashuốkhè̌ o pǎ rò a cuốolě kuô̌ no thǐ pǎ a hé phúnuô.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, othǎklyǎ lahyǎ thǐné̤ pwǒ̤꤮ tôphuố ní꤮, ihtò tanyǎma lahyǎ dố thǐ tè̤zṳ̂́e Krístu yě akǔnuô ní꤮, dya khû̌hǎ kuô̌ lahyǎ thǐ thè́plò ní꤮, dyashyodyasò̌ lahyǎ thǐ thè́plò dố tè̤zṳ̂́ akǔnuô ní꤮.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Thǐ me̤ tè̤ǐtětě꤮ bèbè, mo̤ní̤ ǔ rò me̤ lahyǎ ní꤮.
14 Façam tudo com amor.
15 Stephana ná a hiphúphyǎphú ari-akyǎ nuôma thǐ thè́gně lò̌dû hò́. Dố Akaia ké̤kǔ nuôma, prè̤ dố a zṳ̂́enyá̤e ka̤ ré̤lố ǔ Krístu ma èthǐ nuôtahe hò́. Rò èthǐ me̤cwó̤ Cò́marya akayǎ nuôtahe pwǒ̤꤮ tôphuố cò́.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, vǎ kwǐthè́zò̤ thǐ꤮, kayǎ dố a htwǒ khuklò́khuklyǎ thyáná Stephana ná akhǒ prè̤me̤tố̤ lǔ tè̤ tahe hé thǐ rò ní̤dǎ lahyǎ èthǐ nuôtahe angó̤ ní꤮.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Thǐkhǒ dò̌kǔphú Stephana, Fortunato ná Akaicu tahe hyǎtuố̤ rò vǎ thè́krṳ̂̌ nyacò́. Thǐ oye̤ rò thǐ hyǎ myáhtyebè́ vǎ to tadû́rò khǒnyá̤yě èthǐ hyǎ myáhtye hémo̤héryábè́ vǎ akhu-akhyě, a thyáhò́ ná thǐ hyǎ myáhtyesû hémo̤héryá vǎ hò́.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Phú èthǐ me̤ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ thǐ nuô, èthǐ me̤ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ nyacò́ vǎ. Rò dyaduzṳ̂́nyá̤ lahyǎ kayǎ phúnuô tahe ní꤮.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố a o dố Asia ké̤kǔ yětahe thǔhyǎ pé̤ thǐ atè̤hémo̤héryá tahe. Aquila ná amě Priscilla ná prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố a hyǎcò́bè̌ dố lǔhi tahe thǔhyǎ pé̤kuô̌ thǐ èthǐ atè̤ hémo̤héryá dố Krístu akǔ.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú dố a o bíyě lò̌꤮ plǐ tahenuô bèbè, a thǔhyǎ pé̤kuô̌ thǐ atè̤ hémo̤héryá tahe. Thǐ o lahyǎ bínuô tahe bèbè, hémo̤héryá ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ rò dyéluô̌ lahyǎ thǐ tè̤mo̤ní̤ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ nuô ní꤮.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Vǎ má̤hò́ Paulu yě, vǎ rǎcuố pé̤ thǐ litôklǒ ná vǎné̤ ní̤dû cò́. Vǎ rǎcuố pé̤ thǐ rò vǎ hé phúyě, “Hémo̤héryá thǐ pwǒ̤꤮ tôprè̤,” vǎ rǎ phúnuô.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ǔpěpě꤮ bèbè, dố a mo̤ní̤ Byacè to nuô, tè̤isò̌hǎ ki bèdû lǔ ní꤮. “Maranátha” Kố꤮ pè̤ Byacè꤮! Hyǎmò̌ ní꤮.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Byacè Jesǔ abwíataryě ki o kuô̌dû ná thǐ ní꤮.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Lò̌꤮ kayǎ dố a zṳ̂́e Krístu rò a htwǒhò́ tôcô꤮ tuô̌ ná lǔ tahenuô, vǎ tè̤mo̤ ki okuô̌dû ná èthǐ ní꤮.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.