1 Coríntios 16

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khǒnyá̤yě, vǎ thè́zṳ̂́ hé thǐ ná thǐ ihtuôplò́ rû̌ tè̤me̤lǔ dố thǐ ki me̤cwó̤ ná prè̤zṳ̂́etè̤phú dố a sǒrya̤sǒphá rò a o dố Judaké̤kǔ nuôtahe ari-akyǎ. Vǎ thè́zṳ̂́ hé thǐ ná krwǒme̤kuô̌ phú vǎ hékyǎ Galasia prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú nuôtahe bème̤ nuô.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Pwǒ̤꤮ phuốphuố bí Mò̤́nyěduô bè hò́ nuô, thǐ tôprè̤ ná tôprè̤ tǒ dya oplò́kyǎkhó thǐ rû̌ nuô̌ tôklè́ ná tôklè́ akǔ nuô. Thǐ ki dya oplò́ tố̤ lò̌ lǔ phúnuô hérò shyé꤮ vǎ hyǎtuố̤hò́ akhè̌pǎnuô, thǐ locuố lṳ̂ ihtuôplò́ pǎto hò́.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Shyé꤮ vǎ hyǎtuố̤ pǎ nuô, thǐ tǒkò nwóhtya kayǎ tahe dố a ki bè cuốthǔ pé̤ ǔ rû̌ dố vǐ̤ Jerusalem pǎ. Rò thyáphú kayǎ dố a ki phyésû rû̌yě pǎ tahe ki thè́gně ná ǔ dyé rû̌ yěnuô ná tè̤ritè̤kyǎ ǐtě agněnuô, vǎ ki rǎcuốní̤ pé̤ prè̤phyésû rû̌ nuôtahe li tôba pǎ, rò vǎ nò̌phyécuốní̤ ná èthǐ pǎ.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Bínuôkhè̌ pǎ, vǎ lo tǒ cuố tố̤kuô̌ná èthǐ pǎ kihérò èthǐ ki cuốró̤kuô̌ ná vǎ pǎma aní̤ prè́prè́.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Vǎ lo cuốnuô̌ré̤ dố Macedoniaké̤ akhu-akhyě, shyé꤮ vǎ cuốnuô̌ htuô̌hò́ dố Macedoniaké̤ pǎ nuô, vǎ ki hyǎ dǐtû́ dố thǐ o pǎ.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Vǎ ki hyǎ olě nyě̤ kuô̌ thǐ taki pǎ kǒle. Taryá꤮ ma vǎ oplû́ talwó kuô̌ thǐ ná ké̤ró̤khè̌ yě pǎ kǒle. Htuô̌pǎrò, vǎ ki cuố plehyǎ pó̤ klyá pǎ. Rò vǎ ki cuố plehyǎ pó̤ klyá bítě꤮ tôpho pǎnuô bèbè, vǎ myásû̌ ná thǐ ki me̤cwó̤bè́ vǎ prè́.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Hyǎ olě prè́ taplô̤phú rò vǎ thè́zṳ̂́ hyǎ olě to. Byacè ki thè́plòo hérò, vǎ thè́zṳ̂́ hyǎ olě nyě̤ kuô̌ thǐ taki.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Vǎ ki cuố o bí vǐ̤ Epheso akǔ nuô pǎ rò vǎ ki o tuố̤dố pwè̌ dố ǔ è́ ná Pentecosto htuô̌ nuô pǎ.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Kayǎ dố a thè́htethè́hǎ vǎ tahenuô a o è́nyacò́ tadû́rò vǎ cuố o bí vǐ̤ Epheso akǔ yěnuô a ngṳdupri̤du nyacò́ dố vǎgně cò́, me̤těhérò kayǎ dố a thè́zṳ̂́ ní̤huô̌ Cò́marya alǎ̤angó̤ tahenuô a o è́ nyapǎcò́.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Shyé꤮ Timothy hyǎ tố̤kuô̌ thǐ pǎ akhè̌nuô, myákhwè ryá è ní꤮, me̤těhérò è ma Byacè a prè̤me̤tè̤phú tôprè̤ dố a thyákuô̌dû ná vǎ yěnuô hò́.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Thǐ bè tane̤ patíní̤ lǔ tôprè̤꤮ to. Thyáphú a ki ka̤tuố̤bè́ khyě dố vǎ o, htuô̌to thyáphú a ki cuố plehyǎ mo̤mo̤ ryáryá pó̤ klyá dố nyě tôkyě agněnuô, thǐ bè me̤cwó̤ lǔ, me̤těhérò vǎ opò̤́myásû̌ è ná akhǒ puố̤vyá̤ Krístuphú dố aruô tahe ki ka̤tuố̤ ró̤lò̌ lǔ dố vǎ o.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Apollo ma pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú tôprè̤. È kuô̌ke rò vǎ nò̌shyo nyacò́ lǔ dố a ki cuốolě kuô̌ thǐ rò a ki krwǒcuốkuô̌ ná pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú dố a cuốolě kuô̌ thǐ nuôtahe tadû́rò a hé ná khǒnyá̤rò a thè́zṳ̂́ cuốolě hí to, shyé꤮ ashuốkhè̌ o pǎ rò a cuốolě kuô̌ no thǐ pǎ a hé phúnuô.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, othǎklyǎ lahyǎ thǐné̤ pwǒ̤꤮ tôphuố ní꤮, ihtò tanyǎma lahyǎ dố thǐ tè̤zṳ̂́e Krístu yě akǔnuô ní꤮, dya khû̌hǎ kuô̌ lahyǎ thǐ thè́plò ní꤮, dyashyodyasò̌ lahyǎ thǐ thè́plò dố tè̤zṳ̂́ akǔnuô ní꤮.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Thǐ me̤ tè̤ǐtětě꤮ bèbè, mo̤ní̤ ǔ rò me̤ lahyǎ ní꤮.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Stephana ná a hiphúphyǎphú ari-akyǎ nuôma thǐ thè́gně lò̌dû hò́. Dố Akaia ké̤kǔ nuôma, prè̤ dố a zṳ̂́enyá̤e ka̤ ré̤lố ǔ Krístu ma èthǐ nuôtahe hò́. Rò èthǐ me̤cwó̤ Cò́marya akayǎ nuôtahe pwǒ̤꤮ tôphuố cò́.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, vǎ kwǐthè́zò̤ thǐ꤮, kayǎ dố a htwǒ khuklò́khuklyǎ thyáná Stephana ná akhǒ prè̤me̤tố̤ lǔ tè̤ tahe hé thǐ rò ní̤dǎ lahyǎ èthǐ nuôtahe angó̤ ní꤮.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Thǐkhǒ dò̌kǔphú Stephana, Fortunato ná Akaicu tahe hyǎtuố̤ rò vǎ thè́krṳ̂̌ nyacò́. Thǐ oye̤ rò thǐ hyǎ myáhtyebè́ vǎ to tadû́rò khǒnyá̤yě èthǐ hyǎ myáhtye hémo̤héryábè́ vǎ akhu-akhyě, a thyáhò́ ná thǐ hyǎ myáhtyesû hémo̤héryá vǎ hò́.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Phú èthǐ me̤ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ thǐ nuô, èthǐ me̤ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ nyacò́ vǎ. Rò dyaduzṳ̂́nyá̤ lahyǎ kayǎ phúnuô tahe ní꤮.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố a o dố Asia ké̤kǔ yětahe thǔhyǎ pé̤ thǐ atè̤hémo̤héryá tahe. Aquila ná amě Priscilla ná prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố a hyǎcò́bè̌ dố lǔhi tahe thǔhyǎ pé̤kuô̌ thǐ èthǐ atè̤ hémo̤héryá dố Krístu akǔ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú dố a o bíyě lò̌꤮ plǐ tahenuô bèbè, a thǔhyǎ pé̤kuô̌ thǐ atè̤ hémo̤héryá tahe. Thǐ o lahyǎ bínuô tahe bèbè, hémo̤héryá ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ rò dyéluô̌ lahyǎ thǐ tè̤mo̤ní̤ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ nuô ní꤮.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Vǎ má̤hò́ Paulu yě, vǎ rǎcuố pé̤ thǐ litôklǒ ná vǎné̤ ní̤dû cò́. Vǎ rǎcuố pé̤ thǐ rò vǎ hé phúyě, “Hémo̤héryá thǐ pwǒ̤꤮ tôprè̤,” vǎ rǎ phúnuô.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ǔpěpě꤮ bèbè, dố a mo̤ní̤ Byacè to nuô, tè̤isò̌hǎ ki bèdû lǔ ní꤮. “Maranátha” Kố꤮ pè̤ Byacè꤮! Hyǎmò̌ ní꤮.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Byacè Jesǔ abwíataryě ki o kuô̌dû ná thǐ ní꤮.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Lò̌꤮ kayǎ dố a zṳ̂́e Krístu rò a htwǒhò́ tôcô꤮ tuô̌ ná lǔ tahenuô, vǎ tè̤mo̤ ki okuô̌dû ná èthǐ ní꤮.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.