1 Coríntios 12

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Puố̤vyá̤ thǐ꤮, khǒnyá̤yě, vǎ thè́zṳ̂́ dônyǎplǒ pé̤ thǐ ná shyězṳ́ ní̤krǎ dố Thè́ Sǎsè̌ Byacè dyé thǐ tôprè̤ ná tôprè̤ nuôtahe ari-akyǎ.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Bí thǐ zṳ̂́ka̤nyá̤ka̤ tyahí Byacè Jesǔ to akhè̌nuô, thǐ krwǒcuốthû́ kuô̌ lò̌ prè̤zo̤ dố a hébècyá̤to nuôtahe akhyě, rò a thǔcuốthû́ lò̌ thǐ klyá.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Vǎ thè́zṳ̂́ nò̌thè́gněplǒ kuô̌ thǐ ná kayǎ dố a isò̌ mǔmyá̤ Jesǔ takhyá꤮ to nuôtahe ma, tû́prè́ kayǎ dố Thè́ Sǎsè̌ Byacè zṳ̌klyázṳ̌klǒ lǔ nuôtahe prè́. Thè́ Sǎsè̌ Byacè ki zṳ̌klyázṳ̌klǒ kayǎ tôprè̤prè̤ to hénuô, a ò́lya̤bè́ lahyǎ ná Jesǔ ma Byacè tôprè̤, phúnuô tôprè̤꤮ to.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Shyězṳ́ ní̤krǎ dố Thè́ Sǎsè̌ Byacè dyéyě tahenuô, a thyálǔ tôcô꤮ to, a o amyěmyě acôcô tadû́rò a hyǎ a khǎshyékhǎrya̤ ma tôphopho꤮ tuô̌ prè́. A khǎshyékhǎrya̤ ma a hyǎ dố Thè́ Sǎsè̌ Byacè yě a o hò́.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Tè̤me̤ dố pè̤ ki me̤pé̤ prè̤zṳ̂́etè̤phú dố aruô tahe agněnuô a o è́lǎ tadû́rò tè̤me̤ yětahenuô a khólǔ. Manárò Byacè dố pè̤ me̤pé̤ lǔ tè̤me̤ yětôprè̤ nuôma tôprè̤prè̤꤮ tuô̌ lǔ prè́.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Tè̤cyá̤tè̤dè dố a o ná pè̤ dố pè̤ ki me̤pé̤ Cò́marya a tè̤phyétè̤me̤ agněnuô, a o è́lǎ tadû́rò tè̤cyá̤tè̤dè yětahenuô a khólǔ. Manárò prè̤ dố a dyétǎ̤ pè̤ tè̤cyá̤tè̤dè tôprè̤ ná tôprè̤ dố pè̤ ki me̤ Cò́marya atè̤me̤ yětahe agně nuôma, Cò́marya tôprè̤prè̤꤮ tuô̌ prè́.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Thyáphú pè̤ ki me̤cwó̤ pé̤ kuô̌ pè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú dố aruô tahe agněnuô, Cò́marya dyéluô̌ ná Thè́ Sǎsè̌ Byacè o dố pè̤ pwǒ̤꤮ tôprè̤ akǔ hò́.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Dố pè̤klè̌ tahehenuô, Thè́ Sǎsè̌ Byacè dyétǎ̤ èthǐ tè̤ritè̤kyǎ dố acò́azǎ̤ tahe, tahehenuô a dyétǎ̤ èthǐ tè̤ritè̤kyǎ dố a lốbǎ ná tè̤thè́khuthè́gně tahe.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Tahehenuô Thè́ Sǎsè̌ Byacè dyétǎ̤ lǔ tè̤zṳ̂́sò̌, tahehenuô a dyétǎ̤ lǔ tè̤pro̤tè̤prya̤ dố a me̤sǐmé̤ pé̤ ǔ tè̤swítè̤sè̌ tahe.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Tahehenuô Thè́ Sǎsè̌ Byacè dyétǎ̤ lǔ tè̤pro̤tè̤prya̤ dố a me̤luô̌cyá̤ tè̤pro̤tè̤prya̤ tahe. Tahehenuô Thè́ Sǎsè̌ Byacè dyé èthǐ tè̤cyá̤tè̤dè dố a ki htwǒhtya prè̤pro̤ tahe, tahehenuô a dyétǎ̤ lǔ tè̤cyá̤tè̤dè dố a thè́gněcyá̤ tè̤ dố ǔ hébè tahe rò ǔ hébè tè̤ yětahe nuôma a o dố Thè́ Sǎsè̌ Byacè a o hyǎ má̤ è̌, ma amá̤to è̌ phúnuô. Tahehenuô a dyétǎ̤ lǔ tè̤hébècyá̤ ngó̤khókhye tahe. Tahehenuô a héluô̌plǒ ka̤khyěcyá̤ pé̤ khyě ǔ ná kayǎhébè ngó̤khókhye dố ǔ thè́gněhtwó to yětahe angó̤lasá.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Prè̤ dố a dyétǎ̤ lò̌꤮ shyězṳ́ yětahe nuôma Thè́ Sǎsè̌ Byacè tôprè̤prè̤꤮ tuô̌ prè́. Rò shyězṳ́ ní̤krǎ yěnuô, a dyétǎ̤ pé̤ lò̌ prè̤zṳ̂́etè̤phú pwǒ̤꤮ tôprè̤. A dyétǎ̤ pé̤ ǔ cṳ́꤮ dû phú a thè́zṳ̂́ dyétǎ̤ ǔ nuô prè́.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Prè̤lukayǎ ané̤klò̤́ yěnuô akrṳ̂akrò̤̌ oè́ nyacò́ tadû́rò né̤klò̤́ ocû̌prè́ lǔ tôprè̤prè̤꤮ tuô̌ prè́. Thyáphúnuôhò́ pè̤ dố a zṳ̂́e Jesǔ Krístu yětahenuô, a oró̤ oè́ nyacò́ tadû́rò pè̤ htwǒ cû̌prè́ lǔ né̤ tôprè̤prè̤꤮ tuô̌ prè́.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Phúnuôhò́, dố pè̤klè̌ nuô, tahehe ma Judaphú, tahehe ma Judaphú má̤to, tahehe ma cṳ̂́, tahehe ma prè̤ palǎphú. Manárò dố Thè́ Sǎsè̌ Byacè yětôprè̤prè̤꤮ tuô̌ cû̌prè́ lǔ akhu-akhyě, pè̤ plwǒ ró̤ lò̌plǐ lǔ htyě dố Krístu ané̤klò̤́ tôprè̤꤮ tuô̌ akǔ prè́. Pè̤ ní̤bè thyá lò̌plǐ lǔ Thè́ Sǎsè̌ Byacè tôprè̤prè̤꤮ tuô̌ prè́.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Me̤těhérò, kayǎ ané̤klò̤́ nuô, akrṳ̂akrò̤̌ o prè́ tôcô má̤to. A o è́nyacò́.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Hékuốré̤, khǎduô ki hé, “Vǎ ma takhu má̤to, phúnuôrò vǎ ma né̤klò̤́ akrṳ̂akrò̤̌ má̤to,” a ki hé phúnuô tadû́rò, a htwǒ tadûpǎ nyǎ prè́ né̤klò̤́ akrṳ̂akrò̤̌ prè́.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Htuô̌rò ki khǎlèkuố̤ hé, “Vǎ ma mèthèplò má̤to, phúnuôrò vǎ ma né̤klò̤́ akrṳ̂akrò̤̌ má̤to,” a ki hé phúnuô tadû́rò a htwǒ tadûpǎ nyǎ prè́ né̤klò̤́ akrṳ̂akrò̤̌ prè́.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Pè̤ né̤klò̤́yě a ki o shuô̌shuô̌ prè́ mèthèplò hérò, pè̤ ki cuố ní̤huô̌cyá̤ phútě? Pè̤ né̤klò̤́yě a ki o shuô̌shuô̌ prè́ khǎlèkuố̤ hérò, pè̤ kíré̤ cuốnuô̤thyǎcyá̤ phútě?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Manárò né̤klò̤́ akrṳ̂akrò̤̌ tôcô ná tôcô nuô, Cò́marya dyatǎ̤dû hò́ lǔ akhǎlé̤ ná akhǎlé̤ rò a dyatǎ̤ cṳ́꤮ dû phú atǒ lǔthè́plò nuô hò́.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Né̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ khǎlé̤ pwǒ̤꤮ tôpho nuô, a ki o shuô̌shuô̌ prè́ mèthèplò, má̤torò a ki o shuô̌shuô̌ prè́ khǎlèkuố̤ kihérò né̤klò̤́ o pǎ to hò́.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Phúnuô akhu-akhyě, né̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ oè́ tadû́rò né̤ ocû̌ prè́ lǔ tôprè̤꤮ tuô̌ prè́.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Phúnuôrò, “Vǎ lo nè̤ to,” mèthèplò bè héní̤ takhu to. Phúnuôhò́, “Vǎ lo nè̤ to,” khuklò́ bè héní̤ khǎduô toto.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ki hétǎ̤tǎ̤ rò, né̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ dố a lodu to, ǔ tane̤patí lǔ tahenuô, ǔ lodu klò̌lố cò́ lǔ taplé cò́.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Né̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ dố a lodu to pè̤ tane̤ ní̤dyé lǔ tahenuô, pè̤ lé dyadu ní̤dyé èthǐ. Né̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ dố ǔ myáhtye rò atwó̤mwi̤riné̤ to tahenuô, pè̤ bè me̤bíme̤uố ní̤ryádyé klò̌ cò́ lǔ.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Né̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ dố ǔ myáhtye rò a lé̤héoto tahenuô, pè̤ lo tari kû̌bíthyábíryá ní̤dyé è to. Manárò, bí Cò́marya byá pè̤né̤klò̤́ akhè̌, tè̤ dố pè̤ tane̤ ná a lodu to yětahenuô, è dyadu ryányacò́.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Thyáphú thǐ thè́plò ki lṳkhó tǎ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤꤮ tǎmé̤ nuô, Cò́marya me̤-ohtyaní̤ Krístu ané̤klò̤́ phúnuô hò́. Phúnuôrò, khǒnyá̤yě, né̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ tôcô ná tôcô yě ki bè me̤ró̤lǔ tè̤ rò ki me̤cwó̤me̤kǒ ní̤khyě lǔ tôprè̤ ná tôprè̤.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Akrṳ̂akrò̤̌ tôcô ki khyábè tè̤pyá̤tè̤sè̌ hérò akrṳ̂akrò̤̌ lò̌꤮ plǐ ki khyá tố̤kuô̌ ná lǔ. Ǔ ki htuthè́ní̤ akrṳ̂akrò̤̌ tôcô hérò, akrṳ̂akrò̤̌ lò̌꤮ plǐ ki thè́krṳ̂̌ ró̤kuô̌ lò̌ lǔ.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Khǒnyá̤yě, lò̌꤮ thǐ yětahe nuôma, thǐ htwǒ ró̤lò̌ lǔ Krístu ané̤klò̤́ tôcô꤮ tuô̌. Rò thǐ tôprè̤ ná tôprè̤ nuôma má̤hò́ ané̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ tôcô꤮ tuô̌ hò́.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Dố prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ akǔ nuô, Cò́marya dyahtya ré̤lố Prè̤dônyǎphú tahe, nyě̤tó̤tôtó̤ ma prè̤pro̤ tahe, thuô̌tó̤tôtó̤ ma Thárá tahe, dốkhyěrò kayǎ dố a me̤luô̌ tè̤pro̤tè̤prya̤ tahe, kayǎ dố a ní̤bè tè̤taryěpro̤prya̤ dố a zasǐmé̤cyá̤ pé̤ ǔ tè̤sè̌ tahe, kayǎ dố a me̤cwó̤me̤kǒ ǔ tahe, kayǎ dố a zṳ̌klyázṳ̌klǒ pé̤ ǔ tahe, ná kayǎ dố a hébècyá̤ ngó̤khókhye tahe yěnuô tahe hò́.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ htwǒ lò̌ Prè̤dônyǎphú má̤to. Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ htwǒ lò̌ prè̤pro̤ má̤to. Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ htwǒ lò̌ Thárá má̤to. Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ní̤bè lò̌ tè̤taryěpro̤prya̤ dố a ki me̤luô̌ pé̤ ǔ tè̤pro̤tè̤prya̤ tahenuô má̤to.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ zasǐmé̤cyá̤ pé̤ lò̌ ǔ tè̤swítè̤sè̌ má̤to, kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ hébècyá̤ lò̌ ngó̤khókhye tahe má̤to, kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ htwǒlò̌ prè̤ dố a héluô̌plǒcyá̤ pé̤ ǔ ná ngó̤khókhye tahe angó̤lasá má̤to.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Vǎ thè́zṳ̂́ dố thǐ ki thè́plòshyo thè́zṳ̂́ kuô̌ lahyǎ shyězṳ́ dố aryálố ǔ dố a me̤cwó̤me̤kǒ má̤lakǒ cò́ ǔ nuô tahe. Manárò dố tè̤lò̌plǐ yětahe aklè̌nuô, aryálố ǔ nuô a o pǎ tôcô. Nuôtôcôma má̤hò́ mo̤ní̤ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ yěnuô hò́.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.