Tiago 2

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gɛnaamge, naasen kɛn aalki maakse do Mɛljege tu Isa *al‑Masi ki, naan̰ kɛn debm magala ɔɔ *nookin̰ eem cir paac se, ɔn̰ten Ꞌbɛɛrki naapa!
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Num aan gɔɔ gɔtn tus ki, jeege dio ɓaaɗo ɛnd ɔŋse. Deb kalaŋ tuuso kal te ron̰a, tɔlo kɔɗɔkŋ daabge jin̰ ki, ɔɔ deb kalaŋ kuuy se, naan̰ debm daaye tuuso kalgen koono.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Kɛn naase jaay aakki debm tuuso kal te ron̰ se, naase ɔkin̰ki ɔɔn̰ɔ ɔɔ ɗeekin̰ki ɔɔki: «Naai se, Ꞌɓaa iŋg gɔt kɛn jiga se.» Ɔɔ debm daaye ki se lɛ, naase Ꞌɗeekin̰ki ɔɔki: «Naai se Ꞌɗaar ɗaara,» ey lɛ «ꞋƁaa iŋg naaŋ ki gam naane.»
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Kɛn naase Ꞌtɛɗki bin se, kɛse naase Ꞌbɛɛrki bɛɛr naap ey la? Bin num kɛse naase Ꞌtɛɗkiga jee kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu ɔɔ saapm naase ɔkki do jeege tu se, saapm jig eyo.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 ꞋBooyki gɛnaa maakjemge: *Raa se daŋ bɛɛr tɔɔɗo jee daayge taa naaɗe kaal maakɗe paac do Isa al‑Masi ki ɔɔ naaɗe kɔsn gaara tɛlɛ aan gɔɔ kɛn naan̰ taaɗga taaɗ jeege tun kɛn jen̰ se.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Num gaŋ naase se, jee daayge se, naase aalɗeki maak ki eyo! Ey num naaɗe jee maalge se ɓo kɛn lee dabarse ey la? Ɔɔ naaɗe ɓo lee tɔk ɓaansen gɔtn kɔjn̰ bɔɔr ki ey la?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Naaɗen jee maalge se ɓo kɛn lee naaj ro Mɛljegen jiga se, ey num ute ro Mɛljege se ɓo Raa daŋseno.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Kɛn naase jaay iŋgki do *Ko Taar gɛn Labar Jiga se ɗeer ɗeer num aan gɔɔ kɛn Kitap taaɗ ɔɔ: Naai se Ꞌje naapi aan gɔɔ roi mala, naase Ꞌtɛɗkiga nakŋ jig aak eyo.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Num kɛn naase jaay Ꞌbɛɛrki bɛɛr naapa num, kɛse naase Ꞌtɛɗkiga *kusin̰a ɔɔ Ko Taar kɛn Raa ɛɗo *Musa ki se asen kɔkŋ mindse taa naasen uum aalin̰kiga naaŋ ki.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Kɛn nam jaay took do taarge tun Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki paac jaay tujn̰ te kɛn kalaŋ se, kɛse aan gɔɔ Ko Taar Raa paac se, naan̰ tujin̰ga.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Taa Raa se taaɗga taaɗ ɔɔ: Ɔn̰ten kɛɛsn mɛnd nam, ɔn̰te Ꞌkɛɛsn gaaba nam ɔɔ tɛr taaɗ ɔɔ: Ɔn̰ten tɔɔl nam. Num kɛn naai jaay ɛɛs te mɛnd nam eyo ɔɔ tɔɔlga nam se, kɛse aan gɔɔ naai uum aalga Ko Taar Raa se paac naaŋ ki.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Taa naan̰ se ɓo, maam mꞋtaaɗse mꞋɔɔ: do nakge tun naase aki tɛɗa ey lɛ aki taaɗ se, Ꞌjeelki Raa se asen kɔjn̰ bɔɔrɔ dose ki ute Ko Taar gɛn Labar Jigan kɛn ɔɔɗ do jeege maakŋ kusin̰ ki se.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Taa debm baate kɛɛjn̰ do jeege tu se, Raa kic an̰ kɛɛjn̰ don̰ ki eyo. Num debm jaay ɛɛj do jeege tu se, ɓii kɛn Raa kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu se, Raa an̰ kɛɛjn̰ don̰ ki.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Gɛnaamge, kɛn nam jaay ɗeek ɔɔ: «Maam se mꞋaal maakum do *al‑Masi ki,» ɔɔ nakgen Raa taaɗ ɔɔ gɛn tɛɗa jaay naan̰ ɔŋ tɛɗin̰ ey se, debm bin se, kaal maakŋ naan̰ se, an̰ kɔŋ kaaj ne?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Kɛn aan gɔɔ gɛnaa gaaba ey lɛ mɛnda jaay, ɓii‑raa kɔsɗe gɔtɔ ɔɔ kal tuusɗe kic ɓo gɔtɔ,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ɔɔ maakse ki se, deb kalaŋ ɗeekɗen ɔɔ: «ꞋƁaaki ute lapia. Ɔn̰ Raa asen kɛɗn kɔsɔ ɔɔ aki kɔsn te maraadse ɔɔ asen kɛɗn kal rosege,» ɔɔ jaay ɛɗɗen ɗim ey se, taargen bin se ɔs aay eyo.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Bin ɓo, kɛn naai ɔɔ aal maaki do Raa ki ɔɔ Ꞌjeel tɛɗn bɛɛ ey se, kaal maakŋ naai se, kaal maakŋ rɛn̰ɛ.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Gaŋ deb kalaŋ maakse ki se ɗeek ɔɔ: «Naai se ɔɔ aalga maaki do Raa ki ɔɔ maam se lɛ, mꞋlee mꞋtɛɗ nakgen bɛɛ. ꞋTaaɗum tu naai ɔɔ aalga maaki do Raa ki jaay ɔŋ Ꞌtɛɗ bɛɛ eyo, ɔɔ maam mꞋai taaɗn kaal maakum do Raa ki kɛn ɔlum mꞋtɛɗ nakgen bɛɛ se.»
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Naai Ꞌjeel maaki ki ɔɔ Raa se kalin̰ ki sum ɓo Raa. Kɛse nakŋ jiga. ꞋJeele, sitange kic ɓo jeelin̰ maakɗe ki bini naɓo naanin̰ ki se, naaɗe ɓeere ɔɔ roɗe ook marga jɛg jɛg.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Kalɛ, debm dɛrlɛ! ꞋJeele debm aal maakin̰ do al‑Masi ki jaay, tɛɗ nakgen bɛɛ ey se, kaal maakŋ naan̰ se, kaal maakŋ rɛn̰ɛ.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 ꞋJeelki, bubjege *Abraam se tɛɗ ɔɔ ɗi jaay Raa aakin̰ aan gɔɔ debm daan ki se? Taa naan̰ took je ɓaa kɔjn̰ goonin̰ Isaka gɔtn kɔjn̰ *sɛrkɛ Raa ki.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ꞋJeele debm jaay aal maakin̰ do Raa ki mala se, Ꞌtɛɗn nakgen bɛɛ kici. Taa kaal maaka ute nakgen bɛɛ kɛn kꞋlee kꞋtɛɗse naaɗe tum ɓaa taa naap ki ɔɔ kɛse ɓo tɛɗ kaal maakŋ mɛc.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Taar kɛn Raa taaɗn maakŋ Kitapin̰ ki se aanga ɗoobin̰ ki kɛn ɔɔ: Abraam se aal maakin̰ do Raa ki, ɔɔ naan̰ aakin̰ aan gɔɔ debm daan ki. Taa naan̰ se ɓo Raa daŋin̰ mɛɗin̰a.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ute naan̰ se, naase Ꞌjeelki debkilimi jaay Raa aakin̰ debm daan ki se, taa kɛn naan̰ aal maakin̰ don̰ ki sum eyo, num taa nakgen bɛɛ kɛn naan̰ lee tɛɗ se kici.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 ꞋJeelki Raabm do dɔkin̰ kɛn iŋgo mɛnd kɛɛsn gaaba se kic ɓo tɛɗo bin kici. Ɓii kalaŋ naan̰ tɛɗ bɛɛ jeege tun gaan *Israɛlge ɔlɗeno gɛn kaakŋ baara. Jee se, mɛnd se dɔɔɗ ɔkɗen ɓeen̰ ki, bini ɔlɗen naaɗe aan̰ ɔt te ɗoobm kuuy. Taa bɛɛ kɛn naan̰ tɛɗ se ɓo, Raa aakin̰ naan̰ se mɛnd daan ki.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Aan gɔɔ debkilimi kon̰ teecga num ooy se, kaal maakŋ do Raa ki jaay ɔŋ tɛɗ bɛɛ ey se, tec bin kici.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.