Tiago 2
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ
1 Gɛnaamge, naasen kɛn aalki maakse do Mɛljege tu Isa *al‑Masi ki, naan̰ kɛn debm magala ɔɔ *nookin̰ eem cir paac se, ɔn̰ten Ꞌbɛɛrki naapa!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Num aan gɔɔ gɔtn tus ki, jeege dio ɓaaɗo ɛnd ɔŋse. Deb kalaŋ tuuso kal te ron̰a, tɔlo kɔɗɔkŋ daabge jin̰ ki, ɔɔ deb kalaŋ kuuy se, naan̰ debm daaye tuuso kalgen koono.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Kɛn naase jaay aakki debm tuuso kal te ron̰ se, naase ɔkin̰ki ɔɔn̰ɔ ɔɔ ɗeekin̰ki ɔɔki: «Naai se, Ꞌɓaa iŋg gɔt kɛn jiga se.» Ɔɔ debm daaye ki se lɛ, naase Ꞌɗeekin̰ki ɔɔki: «Naai se Ꞌɗaar ɗaara,» ey lɛ «ꞋƁaa iŋg naaŋ ki gam naane.»
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Kɛn naase Ꞌtɛɗki bin se, kɛse naase Ꞌbɛɛrki bɛɛr naap ey la? Bin num kɛse naase Ꞌtɛɗkiga jee kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu ɔɔ saapm naase ɔkki do jeege tu se, saapm jig eyo.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 ꞋBooyki gɛnaa maakjemge: *Raa se daŋ bɛɛr tɔɔɗo jee daayge taa naaɗe kaal maakɗe paac do Isa al‑Masi ki ɔɔ naaɗe kɔsn gaara tɛlɛ aan gɔɔ kɛn naan̰ taaɗga taaɗ jeege tun kɛn jen̰ se.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Num gaŋ naase se, jee daayge se, naase aalɗeki maak ki eyo! Ey num naaɗe jee maalge se ɓo kɛn lee dabarse ey la? Ɔɔ naaɗe ɓo lee tɔk ɓaansen gɔtn kɔjn̰ bɔɔr ki ey la?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Naaɗen jee maalge se ɓo kɛn lee naaj ro Mɛljegen jiga se, ey num ute ro Mɛljege se ɓo Raa daŋseno.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Kɛn naase jaay iŋgki do *Ko Taar gɛn Labar Jiga se ɗeer ɗeer num aan gɔɔ kɛn Kitap taaɗ ɔɔ: Naai se Ꞌje naapi aan gɔɔ roi mala, naase Ꞌtɛɗkiga nakŋ jig aak eyo.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Num kɛn naase jaay Ꞌbɛɛrki bɛɛr naapa num, kɛse naase Ꞌtɛɗkiga *kusin̰a ɔɔ Ko Taar kɛn Raa ɛɗo *Musa ki se asen kɔkŋ mindse taa naasen uum aalin̰kiga naaŋ ki.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Kɛn nam jaay took do taarge tun Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki paac jaay tujn̰ te kɛn kalaŋ se, kɛse aan gɔɔ Ko Taar Raa paac se, naan̰ tujin̰ga.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Taa Raa se taaɗga taaɗ ɔɔ: Ɔn̰ten kɛɛsn mɛnd nam, ɔn̰te Ꞌkɛɛsn gaaba nam ɔɔ tɛr taaɗ ɔɔ: Ɔn̰ten tɔɔl nam. Num kɛn naai jaay ɛɛs te mɛnd nam eyo ɔɔ tɔɔlga nam se, kɛse aan gɔɔ naai uum aalga Ko Taar Raa se paac naaŋ ki.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Taa naan̰ se ɓo, maam mꞋtaaɗse mꞋɔɔ: do nakge tun naase aki tɛɗa ey lɛ aki taaɗ se, Ꞌjeelki Raa se asen kɔjn̰ bɔɔrɔ dose ki ute Ko Taar gɛn Labar Jigan kɛn ɔɔɗ do jeege maakŋ kusin̰ ki se.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Taa debm baate kɛɛjn̰ do jeege tu se, Raa kic an̰ kɛɛjn̰ don̰ ki eyo. Num debm jaay ɛɛj do jeege tu se, ɓii kɛn Raa kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu se, Raa an̰ kɛɛjn̰ don̰ ki.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Gɛnaamge, kɛn nam jaay ɗeek ɔɔ: «Maam se mꞋaal maakum do *al‑Masi ki,» ɔɔ nakgen Raa taaɗ ɔɔ gɛn tɛɗa jaay naan̰ ɔŋ tɛɗin̰ ey se, debm bin se, kaal maakŋ naan̰ se, an̰ kɔŋ kaaj ne?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Kɛn aan gɔɔ gɛnaa gaaba ey lɛ mɛnda jaay, ɓii‑raa kɔsɗe gɔtɔ ɔɔ kal tuusɗe kic ɓo gɔtɔ,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ɔɔ maakse ki se, deb kalaŋ ɗeekɗen ɔɔ: «ꞋƁaaki ute lapia. Ɔn̰ Raa asen kɛɗn kɔsɔ ɔɔ aki kɔsn te maraadse ɔɔ asen kɛɗn kal rosege,» ɔɔ jaay ɛɗɗen ɗim ey se, taargen bin se ɔs aay eyo.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Bin ɓo, kɛn naai ɔɔ aal maaki do Raa ki ɔɔ Ꞌjeel tɛɗn bɛɛ ey se, kaal maakŋ naai se, kaal maakŋ rɛn̰ɛ.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Gaŋ deb kalaŋ maakse ki se ɗeek ɔɔ: «Naai se ɔɔ aalga maaki do Raa ki ɔɔ maam se lɛ, mꞋlee mꞋtɛɗ nakgen bɛɛ. ꞋTaaɗum tu naai ɔɔ aalga maaki do Raa ki jaay ɔŋ Ꞌtɛɗ bɛɛ eyo, ɔɔ maam mꞋai taaɗn kaal maakum do Raa ki kɛn ɔlum mꞋtɛɗ nakgen bɛɛ se.»
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Naai Ꞌjeel maaki ki ɔɔ Raa se kalin̰ ki sum ɓo Raa. Kɛse nakŋ jiga. ꞋJeele, sitange kic ɓo jeelin̰ maakɗe ki bini naɓo naanin̰ ki se, naaɗe ɓeere ɔɔ roɗe ook marga jɛg jɛg.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Kalɛ, debm dɛrlɛ! ꞋJeele debm aal maakin̰ do al‑Masi ki jaay, tɛɗ nakgen bɛɛ ey se, kaal maakŋ naan̰ se, kaal maakŋ rɛn̰ɛ.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 ꞋJeelki, bubjege *Abraam se tɛɗ ɔɔ ɗi jaay Raa aakin̰ aan gɔɔ debm daan ki se? Taa naan̰ took je ɓaa kɔjn̰ goonin̰ Isaka gɔtn kɔjn̰ *sɛrkɛ Raa ki.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 ꞋJeele debm jaay aal maakin̰ do Raa ki mala se, Ꞌtɛɗn nakgen bɛɛ kici. Taa kaal maaka ute nakgen bɛɛ kɛn kꞋlee kꞋtɛɗse naaɗe tum ɓaa taa naap ki ɔɔ kɛse ɓo tɛɗ kaal maakŋ mɛc.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Taar kɛn Raa taaɗn maakŋ Kitapin̰ ki se aanga ɗoobin̰ ki kɛn ɔɔ: Abraam se aal maakin̰ do Raa ki, ɔɔ naan̰ aakin̰ aan gɔɔ debm daan ki. Taa naan̰ se ɓo Raa daŋin̰ mɛɗin̰a.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ute naan̰ se, naase Ꞌjeelki debkilimi jaay Raa aakin̰ debm daan ki se, taa kɛn naan̰ aal maakin̰ don̰ ki sum eyo, num taa nakgen bɛɛ kɛn naan̰ lee tɛɗ se kici.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 ꞋJeelki Raabm do dɔkin̰ kɛn iŋgo mɛnd kɛɛsn gaaba se kic ɓo tɛɗo bin kici. Ɓii kalaŋ naan̰ tɛɗ bɛɛ jeege tun gaan *Israɛlge ɔlɗeno gɛn kaakŋ baara. Jee se, mɛnd se dɔɔɗ ɔkɗen ɓeen̰ ki, bini ɔlɗen naaɗe aan̰ ɔt te ɗoobm kuuy. Taa bɛɛ kɛn naan̰ tɛɗ se ɓo, Raa aakin̰ naan̰ se mɛnd daan ki.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Aan gɔɔ debkilimi kon̰ teecga num ooy se, kaal maakŋ do Raa ki jaay ɔŋ tɛɗ bɛɛ ey se, tec bin kici.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.