Romanos 12

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gɛnaamge, Ꞌbooyki mꞋasen taaɗa: aan gɔɔ Raa tɛɗjekiro bɛɛ se, bin se daayum ɛɗki rose paac Raa ki, ɔɔ kiŋgse se ɔn̰in̰ki *sɛrkɛ Raa ki. Kɛse ɓo sɛrkŋ *salal kɛn tɔɔl Raa ki. Anum Raa se je ɔɔ jꞋan̰ keeme ute ɗoobm se.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ɔn̰te gɛn tɛɗki aan gɔɔ gɛn jee duni kɛn ɓɔrse lee tɛɗ se. Num gaŋ ɔn̰ki Raa asen Ꞌtɛrl maakse ute saapm kuuy kɛn naan̰ asen kɛɗ se. Ute naan̰ se jaay ɓo, naase aki jeel nakŋ Raa maakin̰ jen ro ki. Ɔɔ nakŋ Raa maakin̰ jen se, kɛse nakŋ jiga, nakŋ tɔɔlin̰ naan̰ ki ɔɔ nakŋ mɛc.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Ute bɛɛ kɛn Raa tɛɗum se, maam mꞋtaaɗsen paac mꞋɔɔ: maakŋ kiŋgse ki se ɔn̰te Ꞌkuunki magala; iŋgki ute gɔtn kiŋgse se sum aan gɔɔ kɛn naŋa naŋa kic ɓo Raa ɛɗin̰ga naabin̰ naabin̰ do kaal maakin̰ ki se.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 ꞋJeelki, debkilimi se ɔk ro kalaŋ sum, naɓo ron̰ se, tɔp kaam dɛna, ɔɔ naŋa kic ute naabin̰ naabin̰a.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ɔɔ naajege kic kꞋdɛnki, naɓo taa naajege kꞋdɔɔkkiga ute *al‑Masi se, kꞋtum kꞋtɛɗkiga daa ro kalaŋ ɔɔ naajege kic kꞋtum kꞋtɛɗkiga kalaŋ bini.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Naajege se Raa ɛɗjekiga naaba, naɓo naŋa naŋa kic ɓo ute naabin̰ naabin̰a. Naŋa kic ɓo tɛɗn naaba ute bɛɛ kɛn Raa tɛɗin̰. Taa naan̰ se ɓo, debm kɛn taaɗ taar teeco taar Raa ki se, ɔn̰ taargen naan̰ taaɗ se aɗe teecn̰ taar Raa ki te ɗoobm kɛn Raa taaɗn ro ki se.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Debm jaay Raa ɛɗin̰ga naabm gɛn noogŋ jeege se, n̰Ꞌaay kaamin̰ n̰Ꞌnoog jeege ɔɔ debm kɛn Raa ɛɗin̰ga naabm gɛn dooy jeege lɛ, n̰Ꞌaay kaamin̰a n̰Ꞌdooy jeege.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Kɛn debm jaay naabin̰ gɛn kɛɗn kaay kaam jeege tu se, n̰Ꞌaay kaamin̰ n̰Ꞌɛɗ kaay kaama jeege tu. Ɔɔ debm kɛn ɛɗ naka jeege tu se lɛ, n̰Ꞌɛɗ naka jeege tu ute maakŋ kalaŋ. Ɔɔ debm kɛn Raa jaay ɛɗin̰ga naabm gɛn tɔɔɗn jeege se, naabin̰ se n̰Ꞌtɛɗin̰ ute ɗoobin̰a. Ɔɔ debm kɛn Raa jaay tɛɗin̰ga debm kaakŋ taar‑daay jeege se, naabin̰ se, n̰Ꞌtɛɗin̰ ute maak‑raapo.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 ꞋJeki jeege ute maakŋ kalaŋ. Ɔɔɗki dose naatn ro *kusin̰ ki. ꞋTɛɗn bɛɛ se, ɔkin̰ki tɔɔgɔ.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 ꞋJeki naapa aan gɔɔ gɛnaagen je naapa se ɔɔ ɔkki naapa ɔɔn̰ɔ.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ɔn̰te Ꞌtɛɗki jee kaar‑naabge, naɓo aayki kaamse, Ꞌtɛɗki jee tɛɗn naabge. Ɔɔ Mɛljege se, Ꞌtɛɗin̰ki naabin̰ ute maakŋ kalaŋ.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Aan gɔɔ naase ɔndkiga dose do Raa ki se, ɔn̰ki maakse Ꞌraapo. Kɛn nakŋ ɔɔn̰ aanga dose ki lɛ, ɔkki maakse tɔɔgɔ ɔɔ aayki kaamse, eemki Raa.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Gɛnaasegen ɗoobm al‑Masi kɛn ɔk ɗim ey se, aakɗeki doɗe ki. Ɔɔ jee paacn̰ kɛn ɓaa gɔtse ki se ɔkɗeki jiga.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Jee kɛn lee dabarse se, ɔn̰te Ꞌnaamɗeki naɓo Ꞌtɔndki mɛtn Raa aɗen tɛɗn bɛɛ.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 ꞋTɛɗki maak‑raapo ute jee kɛn maakŋ maak‑raap ki, ɔɔ eemki ute jee kɛn maakŋ kaa‑maan ki.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Iŋgki bɛɛ ute naapa. Ɔn̰te Ꞌmagalki rose. Ɔɔ kɛn jꞋɛɗsenga naabm baat gɔɔ ɗi kic ɓo, Ꞌtɛɗin̰ki. Ɔn̰te Ꞌtɛɗki rose aan gɔɔ jee jeel nakge.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Debm tɛɗsenga kusin̰a se, ɔn̰te Ꞌtɛrlin̰sin̰ki. Ɔɔ aayki kaamse, Ꞌtɛɗki bɛɛ jeege tu paac.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Kɛn naai jaay ɔk ɗoobo num, aay kaami iŋg ute lapia ute jeege paac.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Gɛnaa maak‑jemge, kɛn nam jaay tɛɗsenga kusin̰a se, ɔn̰te kɔgki sɛɛse, num ɔn̰ki Raa ɓo Ꞌbɔɔy maak‑taarin̰ doɗe ki. Taa maakŋ Kitap ki se, Mɛljege Raa taaɗga taaɗ ɔɔ: Taar‑don̰ ɔn̰umsin̰ki maam ki ɔɔ maam ɓo mꞋasen kɔgŋ sɛɛse.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Bin num Kitap taaɗ ɔɔ:
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ɔn̰te kɔn̰ki kusin̰ se asen ciri, num naase ɓo Ꞌcirin̰ki ute bɛɛ kɛn naase aki tɛɗa.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.