Romanos 12

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gɛnaamge, Ꞌbooyki mꞋasen taaɗa: aan gɔɔ Raa tɛɗjekiro bɛɛ se, bin se daayum ɛɗki rose paac Raa ki, ɔɔ kiŋgse se ɔn̰in̰ki *sɛrkɛ Raa ki. Kɛse ɓo sɛrkŋ *salal kɛn tɔɔl Raa ki. Anum Raa se je ɔɔ jꞋan̰ keeme ute ɗoobm se.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ɔn̰te gɛn tɛɗki aan gɔɔ gɛn jee duni kɛn ɓɔrse lee tɛɗ se. Num gaŋ ɔn̰ki Raa asen Ꞌtɛrl maakse ute saapm kuuy kɛn naan̰ asen kɛɗ se. Ute naan̰ se jaay ɓo, naase aki jeel nakŋ Raa maakin̰ jen ro ki. Ɔɔ nakŋ Raa maakin̰ jen se, kɛse nakŋ jiga, nakŋ tɔɔlin̰ naan̰ ki ɔɔ nakŋ mɛc.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ute bɛɛ kɛn Raa tɛɗum se, maam mꞋtaaɗsen paac mꞋɔɔ: maakŋ kiŋgse ki se ɔn̰te Ꞌkuunki magala; iŋgki ute gɔtn kiŋgse se sum aan gɔɔ kɛn naŋa naŋa kic ɓo Raa ɛɗin̰ga naabin̰ naabin̰ do kaal maakin̰ ki se.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 ꞋJeelki, debkilimi se ɔk ro kalaŋ sum, naɓo ron̰ se, tɔp kaam dɛna, ɔɔ naŋa kic ute naabin̰ naabin̰a.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ɔɔ naajege kic kꞋdɛnki, naɓo taa naajege kꞋdɔɔkkiga ute *al‑Masi se, kꞋtum kꞋtɛɗkiga daa ro kalaŋ ɔɔ naajege kic kꞋtum kꞋtɛɗkiga kalaŋ bini.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Naajege se Raa ɛɗjekiga naaba, naɓo naŋa naŋa kic ɓo ute naabin̰ naabin̰a. Naŋa kic ɓo tɛɗn naaba ute bɛɛ kɛn Raa tɛɗin̰. Taa naan̰ se ɓo, debm kɛn taaɗ taar teeco taar Raa ki se, ɔn̰ taargen naan̰ taaɗ se aɗe teecn̰ taar Raa ki te ɗoobm kɛn Raa taaɗn ro ki se.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Debm jaay Raa ɛɗin̰ga naabm gɛn noogŋ jeege se, n̰Ꞌaay kaamin̰ n̰Ꞌnoog jeege ɔɔ debm kɛn Raa ɛɗin̰ga naabm gɛn dooy jeege lɛ, n̰Ꞌaay kaamin̰a n̰Ꞌdooy jeege.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Kɛn debm jaay naabin̰ gɛn kɛɗn kaay kaam jeege tu se, n̰Ꞌaay kaamin̰ n̰Ꞌɛɗ kaay kaama jeege tu. Ɔɔ debm kɛn ɛɗ naka jeege tu se lɛ, n̰Ꞌɛɗ naka jeege tu ute maakŋ kalaŋ. Ɔɔ debm kɛn Raa jaay ɛɗin̰ga naabm gɛn tɔɔɗn jeege se, naabin̰ se n̰Ꞌtɛɗin̰ ute ɗoobin̰a. Ɔɔ debm kɛn Raa jaay tɛɗin̰ga debm kaakŋ taar‑daay jeege se, naabin̰ se, n̰Ꞌtɛɗin̰ ute maak‑raapo.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 ꞋJeki jeege ute maakŋ kalaŋ. Ɔɔɗki dose naatn ro *kusin̰ ki. ꞋTɛɗn bɛɛ se, ɔkin̰ki tɔɔgɔ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 ꞋJeki naapa aan gɔɔ gɛnaagen je naapa se ɔɔ ɔkki naapa ɔɔn̰ɔ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ɔn̰te Ꞌtɛɗki jee kaar‑naabge, naɓo aayki kaamse, Ꞌtɛɗki jee tɛɗn naabge. Ɔɔ Mɛljege se, Ꞌtɛɗin̰ki naabin̰ ute maakŋ kalaŋ.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Aan gɔɔ naase ɔndkiga dose do Raa ki se, ɔn̰ki maakse Ꞌraapo. Kɛn nakŋ ɔɔn̰ aanga dose ki lɛ, ɔkki maakse tɔɔgɔ ɔɔ aayki kaamse, eemki Raa.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Gɛnaasegen ɗoobm al‑Masi kɛn ɔk ɗim ey se, aakɗeki doɗe ki. Ɔɔ jee paacn̰ kɛn ɓaa gɔtse ki se ɔkɗeki jiga.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Jee kɛn lee dabarse se, ɔn̰te Ꞌnaamɗeki naɓo Ꞌtɔndki mɛtn Raa aɗen tɛɗn bɛɛ.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 ꞋTɛɗki maak‑raapo ute jee kɛn maakŋ maak‑raap ki, ɔɔ eemki ute jee kɛn maakŋ kaa‑maan ki.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Iŋgki bɛɛ ute naapa. Ɔn̰te Ꞌmagalki rose. Ɔɔ kɛn jꞋɛɗsenga naabm baat gɔɔ ɗi kic ɓo, Ꞌtɛɗin̰ki. Ɔn̰te Ꞌtɛɗki rose aan gɔɔ jee jeel nakge.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Debm tɛɗsenga kusin̰a se, ɔn̰te Ꞌtɛrlin̰sin̰ki. Ɔɔ aayki kaamse, Ꞌtɛɗki bɛɛ jeege tu paac.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Kɛn naai jaay ɔk ɗoobo num, aay kaami iŋg ute lapia ute jeege paac.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Gɛnaa maak‑jemge, kɛn nam jaay tɛɗsenga kusin̰a se, ɔn̰te kɔgki sɛɛse, num ɔn̰ki Raa ɓo Ꞌbɔɔy maak‑taarin̰ doɗe ki. Taa maakŋ Kitap ki se, Mɛljege Raa taaɗga taaɗ ɔɔ: Taar‑don̰ ɔn̰umsin̰ki maam ki ɔɔ maam ɓo mꞋasen kɔgŋ sɛɛse.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Bin num Kitap taaɗ ɔɔ:
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Ɔn̰te kɔn̰ki kusin̰ se asen ciri, num naase ɓo Ꞌcirin̰ki ute bɛɛ kɛn naase aki tɛɗa.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.