Romanos 11
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ
1 Tɛr mꞋtɔnd mɛtse daala: bin num Raa se, baatega jeen̰ge la? Gɔtɔ! Naan̰ baatɗen te eyo. Taa maam kic mꞋkɔɗ Israɛl, mꞋteeco mɛtjil *Abraam ki ɔɔ mꞋteeco taa ɓee Benjamin ki.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Bin num Raa se jeen̰gen naan̰ bɛɛr tɔɔɗɗen do dɔkin̰ se, naan̰ baatɗen te eyo. Ey num naase Ꞌbooyin̰ki te ey la, taar kɛn kꞋraaŋo maakŋ Kitap ki, kɛn taaɗ ute *Ɛli, debm kɛn taaɗ taar teeco taar Raa ki, kaaɗ kɛn naan̰ sakak gaan Israɛlge gɔtn Raa ki, naan̰ ɔɔ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Mɛluma, jee kɛn taaɗ taar teeco taari ki se, naaɗe tɔɔlɗenoga ɔɔ gɔtn kɛn kꞋlee kꞋtɛɗi *sɛrkɛ se lɛ, naaɗe tɔɔkin̰ga naatn. Ɔɔ maam lɛ, mꞋɔɔpga mꞋkalum ki sum. Ɔɔ naaɗe je am tɔɔlɔ.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Num Raa tap ɓo tɛrlin̰ ɔɔ ɗi? Jeege dupu‑cili se, maam mꞋbɔɔbɗenga ɔɔ naaɗe se ɔŋ ɛrg te naan maragŋ kꞋdaŋin̰ Baal kɛn jeege lee eemin̰ se eyo.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Ɓɔrse kic ɓo, maakŋ gaan Israɛlge tu se, ɔɔpga jeege cɔkɔ kɛn Raa bɛɛr tɔɔɗɗenga ute bɛɛn̰a.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Raa bɛɛr tɔɔɗɗe se taa naaɗe ɓo tɛɗga nakŋ bɛɛ eyo, num naan̰ bɛɛr tɔɔɗɗe se ute bɛɛn̰a, kɛn bin ey num, bɛɛ Raa se kɔŋ tɛɗn bɛɛ ey sum.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Taar se tap ɓo je taaɗ ɔɔ ɗio? Gaan Israɛlge se nakŋ naaɗe je se tap ɓo ɔŋ te eyo. Num jee ɔɔpm kɛn Raa bɛɛr tɔɔɗɗenga tɔɔɗ se ɓo, ɔŋga nakŋ se. Num jee kuuy se lɛ, tɛɗga jee naajn̰ taarge.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Aan gɔɔ kɛn Kitap taaɗ ɔɔ:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Maakŋ Kitap ki se, jee se Gaar *Daud kic ɓo taaɗ roɗe ki ɔɔ:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Ɔn̰ Raa aɗe tɔɔkŋ kaamɗe mɔɔtn naaɗe kɔŋ kaakŋ ɗim eyo,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Maam mꞋje mꞋtɔnd mɛtse daala: kɛn gaan Israɛlge jaay rɔkŋ tooc se, gɛn sɔrɔkin̰ la? Gɔtɔ! Num ute rɔkŋ toocn̰ kɛn naaɗe tooc se, kaaɗ kɛn se ɓo, Raa kaajn̰ jee kɛn Yaudge eyo. Anum kɛn Raa jaay aaj jee kɛn Yaudge ey se, Yaudge se aakɗega num, maakɗe aɗe kɔɔn̰ɔ ɔɔ je ɗoobm kaaja kici.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Num kaaɗ kɛn gaan Israɛlge jaay baate tookŋ taar Raa se ɓo, Raa tɛɗn bɛɛn̰ dɛna jeege tun ɓaa se paac. Ɔɔ kɛn Yaudge jaay tɛɗn jee naajn̰ taarge sum se, Raa tɛɗ bɛɛn̰ jeege tun do naaŋ ki paac. Anum Ꞌsaapki tu, kaaɗn kɛn jaay gaan Israɛlge utu kɔŋ kaaja se, bɛɛ Raa ese se, utu Ꞌtɛɗn dɛn cir daal ey ne?
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Ɓɔrse, maam mꞋje taaɗn ute naasen Yaudge ey se. Maam se *mꞋdebm kaan̰ naabm Isa al‑Masi taa naasen Yaudge ey se. Taa naan̰ se ɓo, maam maakum raapo do naab kɛn Raa ɛɗumsin̰ se.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Maam mꞋje taasum Yaudge se, jee mɛtin̰ge kaakŋ naabum se aɗe rɔɔn̰ maakɗe ɔɔ aɗen kɔl naaɗe ni ro jeege tu, taa ɓii kalaŋ jee mɛtin̰ge utu kɔŋ kaaja kici.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Kɛn Raa rɛs gaan *Israɛlge kaaɗ kɛn se sum ɓo, naan̰ ɔk taasa ute jee kɛn Yaudge eyo. Num kaaɗ kɛn jaay Raa utu tɛrl kɔkŋ gaan Israɛlge jiga se, kɛse Ꞌtɛɗn ɔɔ ɗi? Kɛse tɛɗn nakŋ bɛɛ aak eyo, Ꞌtɛɗn aan gɔɔ jee ooyga kooyo kɛn Raa utu aɗen kɛɗn kaaja.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Kɛn mappa jaay kꞋdup cɔkɔ jꞋɛɗga Raa ki se, mappan ɔɔp se paac tɛɗga gɛn Raa. Kɛn kaaga jaay jꞋɛɗga mɛt kon̰ Raa ki se, lɛtin̰ se kic ɓo, tɛɗga gɛn Raa.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Gaan Israɛlge se tec aan gɔɔ *ko ɔlibm maakŋ jinɛnɛ ki kɛn kꞋtɔgŋga ute lɛtin̰gen mɛtin̰ge se. Ɔɔ naai kɛn kɔɗ Yaud ey se tec aan gɔɔ lɛtn ko ɔlibm maakŋ kaag ki ɔɔ naai jꞋɔgio ɔɔ kꞋɓaaɗo jꞋɔli gɔɔ lɛtn ko ɔlib kɛn kꞋtɔgŋga tɔg lɛtin̰gen mɛtin̰ge se. Ɓɔrse, naai kic iŋg te tɔɔgŋ mɛtn ko ɔlibm kɛn maakŋ jinɛnɛ ki se.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Taa naan̰ se ɓo, ɔn̰te koono do lɛtn ko ɔlib kɛn kꞋtɔgɗenoga se. Kɛn ɔli oon tap ɓo taa ɗi? Naai lɛ lɛtɛ sum. Naai ɓo gak ko kaag eyo num ko kaaga ɓo gaki naai.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Maakse ki se, deb kalaŋ am taaɗn ɔɔ: «Raa se naan̰ ɓo debm Ꞌtɔgŋ lɛtge ɔɔ uunumo ɔɔ ɓaaɗo ɔlum gɔɔɗe ki.»
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Ɗeere, naaɗe se jaay Raa tɔgɗe se taa naaɗe baatega kaal maakɗe don̰ ki ɔɔ naai jaay ɓaaɗo kꞋjꞋɔli gɔɔɗe ki se, taa naai aal maaki don̰ ki. Bin num ɔn̰te magal roi, ɔɔ ɔnd kɔndɔ.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Ey num Yaudge se ɓo lɛtgen ɗeer ɗeer. Ute naan̰ se kic ɓo, Raa ɔŋ ɔn̰ɗe te eyo. Anum naai lɛtn kꞋɓaaɗo kꞋjꞋɔli kɔl gɔɔɗe ki sum se, kɛn naai jaay aal maaki don̰ ki ey se, naan̰ utu ai kɔgŋ kundi naatn kici.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 ꞋJeelki, Raa se naan̰ debm jiga naɓo naan̰ debm kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu kici. Jee ɔn̰ ɗoobm Raa se, naan̰ utu aɗen kɔjn̰ bɔɔrɔ doɗe ki ɔɔ ute naai se, kɛn naai jaay iŋg aal maaki do bɛɛn̰ ki se, naan̰ debm jiga ute naai. Ey num, ɓɛrɛ, naan̰ ai kɔɔɗn kundi kici.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Bin ɓo kɛn Yaudge jaay tɛrloga gɔtn Raa ki se, Raa aɗen kɔŋ tɔl gɔɔɗe ki daala, taa Raa se ɔk tɔɔgɔ kɛn tɛɗn naan̰ se.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Naasen kɛn Yaudge ey se, Ꞌtecki aan gɔɔ lɛtn ko ɔlibm maakŋ kaag ki kɛn kꞋtɔgin̰o jaay kꞋɓaaɗo kꞋtɔlin̰ gɔɔ lɛtn ko ɔlib kɛn maakŋ jinɛn ki se. Kɛn Raa jaay tɛɗn nakŋ ese se, Yaudge se kic, naan̰ aɗeno tɛrl tɔl gɔɔn̰ ki ey ne, naaɗen kɛn lɛtn ko ɔlibm mala mala se?
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Anum gɛnaamge, maam mꞋje mꞋasen taaɗn nakŋ kɛn Raa ɓaa tɛɗa jaay naase *Ꞌjeelki mɛtin̰ ey se. Bin ɓo naase aki tɛɗn rose aan gɔɔ jee jeel taar eyo. Taa kɛn gaan *Israɛlgen mɛtin̰ge jaay baate tookŋ kaal maakɗe do Raa ki se, bini jee ɓaa se paac aɗe ɓaa gɔtn Raa ki jaayo.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ɔɔ bin ɓo gaan Israɛlge paac utu Ꞌkɔŋ kaaja bin kici aan gɔɔ kɛn Kitap taaɗ ɔɔ:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Tɛr Raa taaɗ ɔɔ:
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Yaudge se baate tookŋ Labar Jiga gɛn Isa; taa naan̰ se ɓo naaɗe tɛɗga jee taamooy Raage. Kɛse tɛɗsenga bɛɛ naase ki. Ey num naaɗe se Raa bɛɛr tɔɔɗɗenga tɔɔɗ do dɔkin̰a. Naaɗe se Raa jeɗe, taa ɓugɗege.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Kɛn Raa jaay bɛɛr ɔɔɗga deba ɔɔ ɛɗin̰ga naka se, mɔɔtn naan̰ tɛrl taarin̰ ey sum.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Do dɔkin̰ se, naasen kɛn Yaudge ey se, Ꞌbaatekiro tookŋ taar Raa. Num kɛn ɓɔrse jaay Yaudge baate tookŋ taar Raa sum se, Raa se tɛɗsenga bɛɛ.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ɔɔ kɛn Yaudge jaay baate tookŋ taar Raa se, ute naan̰ se jaay naasen Yaudge ey se, Raa tɛɗsenga bɛɛ. Bin ɓo, ɓɔrse Yaudge Raa utu aɗen tɛɗn bɛɛn̰ kici.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Taa Raa se ɔn̰ jikilimge paac baate tookŋ taarin̰ se naan̰ ɔn̰ɗe gɔtɗe ki aan gɔɔ ɓulge taa naan̰ je aɗen tɛɗn bɛɛn̰ paac.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Ɗeere, bɛɛ Raa se dɛn bɛɛ eyo! Raa se naan̰ jeel‑taara ɔɔ nakge paac naan̰ jeelɗe. Nakŋ naan̰ saap jaay uun do se, nam tap ɓo jeel taaɗn tɔɔkŋ mɛtin̰ eyo. Nakgen kɛn naan̰ tɛɗɗen paac se, nam tap ɓo ɔŋ ɔnd ute mɛtin̰ eyo.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Taa Kitap taaɗ ɔɔ:
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Lɔɓu ɓii kalaŋ nam ɛɗin̰ga ne ɗim deet Raa ki jaay Raa tɛrlin̰ nakin̰ la?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Ɗeere, nakgen ɓaa se paac, naan̰ ɓo Mɛl‑kaalɗe. Naan̰ ɓo debm kɛn aakɗe doɗe ki ɔɔ nakge se paac kaam jin̰a. Bin num Raa se, ɔn̰ jeege daayum an̰ *nooko! *Amin!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.