Judas 1
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVI
1 Maam mꞋJudn kɛn debm tɛɗn naabm Isa *al‑Masi ɔɔ mꞋgɛnaa Jak ɓo mꞋraaŋsen maktubm ese se, naase jeege tun *Raa Bubu jese ɔɔ daŋseno ɔɔ bɔɔbse te Isa al‑Masi se.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ɔn̰ Raa asen kɛɛjn̰ dose ki, asen kɛɗn lapia ute maak‑jen̰ se ute maraadin̰a.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Naase mɛɗn kɔɔn̰ maakumge se, maam se mꞋje bɛɛ eyo kɛn mꞋasen raaŋ maktubm se taa mɛtn taar kaajn̰ kɛn Raa aajjeki taa naapm paac se. Nakŋ kɛn ɔlum jaay maam mꞋaay kaamum mꞋraaŋsen maktubm se, taa mꞋasen kɛɗn kaay kaama, taa naase aki ɗo do taarge tun naase kꞋdooyseno jaay aalki maakse do ki gɛn sɔrɔkin̰ se.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Taa jee mɛtin̰ge se goon̰ ɛndoga maakse ki, naaɗe se ɓo kɛn Raa do dɔkin̰ tap ɓo ɔjɗenga kɔjn̰ bɔɔrɔ doɗe ki aan gɔɔ kɛn kꞋraaŋin̰o maakŋ Kitap ki. Jee se, taar kɛn Raa taaɗjeki taa maak‑jen̰ se, naaɗe tɛrlin̰ kaam kuuy taa naaɗe Ꞌkɔŋ ɗoobm kɛn an tɛɗn nakŋ kɛn maakɗe jen ro ki. Kɛn naaɗe jaay tɛɗ bin se, naaɗe ɔɔɗ und Isa *al‑Masi naan̰ kɛn Magaljege ɔɔ Mɛljege kalaŋ lak se.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Tɛr mꞋje mꞋasen taaɗn daala, Ꞌjeelki, do dɔkin̰ se Mɛljege Raa aajo gaan *Israɛlge kaaɗ kɛn naan̰ ɔɔɗɗeno naatn maakŋ taa naaŋ kɛn Masar ki. Gaŋ maakɗe ki se jeegen baate kaal maakɗe do naan̰ ki se, naan̰ tɔɔlɗe naatn.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 ꞋSaapki do *kɔɗn Raage tun, magal kɛn Raa ɛɗɗen se naaɗe ɔkin̰ te tɔɔg eyo, iin̰ rɛsno ute gɔtn kɛn Raa tɔndɗen ro ki. Taa naan̰ se ɓo Raa tɔk dɔɔkɗe ɔɔ ɔmbɗen maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗɔ gɛn tiŋg daayum gɔtn ese bini Ꞌkaan ɓii kɛn naan̰ an kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu paac se.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 ꞋSaapki do jeege tun kɛn tiŋgo maakŋ gɛgɛr kɛn Sɔdɔm ute Gɔmɔr ɔɔ ute jeegen tiŋgo maakŋ gɛgɛrge tun cɛɛsɗe ki: naaɗe se kic tɛɗo *kusin̰ bini naaɗe lee ɛɛso naap rɛn̰ rɛn̰ ɔɔ tɛɗo napar nakgen jig eyo kɛn jikilimge tap ɓo lee tɛɗin̰ eyo. Naaɗe se Raa dabarɗenga maakŋ pooɗ kɛn gɛn daayum.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Jee kɛn goon̰ ɛndo maakse ki se tɛɗ nakgen jig eyo bin kici. Ɔɔ naaɗe se ute nigen kɛn naaɗe lee ni se ɓo ɔlɗen gɛn kɛɛs naapgen rɛn̰ rɛn̰. Jee ese se kɛn Raa jaay Mɛlɗe se, naaɗe took eyo ɔɔ kɔɗn Raagen ute nookɗege se kic ɓo, naaɗe naajɗe.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Gaŋ bubm kɔɗn Raagen kꞋdaŋin̰ Mikaɛl se kic ɓo, kaaɗ kɛn naaɗe mooyo te *Ɓubm sitange gɛn naar yo *Musa se, naan̰ naajin̰ te ute taar iŋg kus eyo, num naan̰ ɗeekin̰ ɔɔ: «Naai se, Raa utu ai dabara.»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Num gaŋ jeegen ese se naaɗe naaj ute taargen naaɗe kic ɓo jeel mɛtin̰ eyo. Naaɗe se aan gɔɔ daagen maakŋ kaag ki kɛn ɔk maak‑saap ey se ɔɔ nakgen naaɗe lee tɛɗ se ɓo kɛn utu aɗen kutu.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Naaɗe se utu aɗen tɛɗn ɔɔn̰ aak eyo, taa naaɗe se uunga ɗoobm Kayn. Naaɗe tɛɗ nakgen jig eyo taa an kɔŋ gurs ro ki aan gɔɔ kɛn Balaam tɛɗo do dɔkin̰ se. Naaɗe utga roɗe aan gɔɔ Korɛ debm kɛn baate tookŋ taar Raa se.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Kɛn naase aki kɔs kalaŋ jaay, naaɗe ute maakse ki num, naaɗe ɓo kɛn lee tujsen gɔtn kɔs se. Naaɗe ɔsɔ, ɔɔ aay te maraadɗe sɔkɔn̰ kic ɓo tɔɔlɗe eyo ɔɔ naaɗe lɛ saap do naaɗe malin̰ge tu sum. Naaɗe se tec aan gɔɔ gapar ɔŋ eeɗ maan ey jaay kuulu wɔɔkin̰ naatn se. Naaɗe aan gɔɔ kaaggen kɛn kaaɗn koojɗege aan kaace num ɔk kooj ey se. Kaaggen se ɓo kɛn kꞋtɔɔɗɗe ute mɛt iirin̰ jaay jꞋɔn̰ɗe ooy se.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Naaɗe se tɛɗn nak sɔkɔn̰ge tec aan gɔɔ ool ɗoocga num tɔl gupiyin̰ jɛŋ ki se; naaɗe tec aan gɔɔ k‑dijgen mɛtin̰gen tɔɔɗ lee wari se ɔɔ jee se Raa utu aɗen kɔmb gɔt kɛn ɔɔɗ dɔrɔɗ gɛn daayum daayum.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Do dɔkin̰ se gaaba kalaŋ kꞋdaŋin̰ Enok. Naan̰ se ɓugŋ gɛn k‑cilige gɛn Adum. Taa jee ese se naan̰ taaɗoga taaɗ teeco taar Raa ki kɛn ɔɔ: ꞋBooyki, Mɛljege Raa se utu ɓaaɗo ute jee naan̰gen *salal kɛn dupu kando kando se
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 taa kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu paac kɛn aal Raa maak ki eyo kɛn baate tooko Raa ɓo gaarɗe se, naaɗe se ɓo jꞋaɗen jeel naaɗe se jee kusin̰ge, taa taargen naaɗe taaɗ iŋg kus ro Raa ki se.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Jee se tiŋg ɓo maakɗe raap eyo ɔɔ iŋg ɓo gɛn tɔkŋ mind jeege. Naaɗe se tɛɗn nakŋ maakɗe je sum ɔɔ naaɗe taaɗ taargen deel doɗe ɔɔ aan̰ jeege dala ute taar nijimi taa naaɗe kɔŋ ɗim gɔtɗe ki.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Num gaŋ naase, mɛɗn kɔɔn̰ maakumge se Ꞌsaapki do taarge tun kɛn jee kaan̰ naabm Mɛljege Isa al‑Masi taaɗseno do dɔkin̰ se.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Naaɗe taaɗseno ɔɔ: «Ɓii kɛn kaam mɔɔtn dunia an naŋ se, jeegen jee kaakŋ mɛtn jeege se utu aɗe ɓaao ɔɔ naaɗe se lɛ aal Raa maak ki eyo ɔɔ tɛɗn nakŋ maakɗe jea.»
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ɗeere, kɛse ɓo naaɗe! Ɔɔ naaɗe se ɓo kɛn gaaŋ jeege ute naapa; ɔɔ naaɗe se nakŋ daa roɗe je se ɓo naaɗe tɛɗin̰a ɔɔ jee se ɔk *Nirl Raa maakɗe ki eyo.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Num gaŋ naase, mɛɗn kɔɔn̰ maakumge, Ꞌnoogki naapa ɔɔ iŋgki tɔɔgɔ do taar Raage tun kꞋdooyseno jaay naase Ꞌtook aalki maakse do ki se. Kɛn aki tɔnd mɛtn Raa se, ɔn̰ki *Nirl Salal ɓo asen tɔɔɗɔ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Kaaɗ kɛn naase utu aakki kaak kaam kaaɗn kɛn naase utu aki kɔŋ *kaajn̰ gɛn daayum kɛn Mɛljege Isa al‑Masi ute bɛɛn̰a utu ajeki kɛɗ se, iŋgki maakŋ maak‑je Raa ki.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Jeegen maakɗe utu naaj naaj ɓɔrt se, naase ɛɛjɗeki doɗe ki.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ɔɔ jeegen mɛtin̰gen kuuy kɛn ɓaa ɓaa pooɗn se, naase aajɗeki. Kɛngen kuuy kic ɓo ɛɛjɗeki doɗe ki, naɓo ɔndki kɔndɔ ɔn̰ten tumki te naaɗe, bini jee se kalɗegen *kusin̰ɗege tujɗenga tuj se kic ɓo, naase Ꞌƴɛɛmɗe ki.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 KꞋtɔɔmki Raa, naan̰ kɛn ɔk tɔɔgɔ asen bɔɔbɔ taa naase aki koocn̰ ɗoobin̰ ki eyo. Naan̰ asen ɓaa naanin̰ ki se jee ɔk tuju roɗe ki eyo ute maak‑raapo, maakŋ gaarin̰ kɛn wɔɔr gɔtɔ kɛlɛŋ kɛlɛŋ se.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Raa se naan̰ kalaŋ lak. Naan̰ ɓo Debm aajjeki ute ɗoobm Mɛljege Isa *al‑Masi. Ɔn̰ jeege paac an̰ *nooko, an̰ magala ɔɔ an̰ jeelin̰ naan̰ ɓo, debm ɔk tɔɔgɔ ɔɔ tɔɔgŋ naan̰ se gɔtn do dɔkin̰ tap ɓo naan̰ utu tap, kɛn ɓɔrse ki ɔɔ gɛn daayum daayum. *Amin.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.