Hebreus 2

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taa naan̰ se ɓo, taargen naajege kꞋbooyin̰kiro se, jꞋɔkin̰ki ɔɔn̰ cir daala, ey num sɔm jꞋaki kiigŋ ɗoob ki.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 KꞋjeelki taar kɛn *kɔɗn Raage taaɗo do dɔkin̰ *Musa ki se, ɔk tɔɔgɔ do jeege tu paac ɔɔ jeegen jaay baate kuuno taar se lɔ baate kiŋg do ki se, jee bin se do *kusin̰ kɛn naaɗe tɛɗ se, Raa dabarɗenoga ute ɗoobin̰a.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Anum naajege se, kꞋbooyin̰kiga taar naan̰ kɛn aajjeki ɔɔ taar naan̰ se lɛ cir gɛn kɔɗn Raagen taaɗo Musa ki se. Bin num kɛn taar se jaay naajege kꞋjꞋuum jꞋaalin̰kiga naaŋ ki num, naajege kic jꞋaki kɔŋ kaan̰ kɔtn dubar kɛn se eyo. Mɛtn taar kaajjege se, Mɛljege Isa ɓo uuno mɛtin̰ taaɗo deete ɔɔ jee kɛn booyo taarin̰ naan̰ taaɗo se ɓo, taaɗjeki ɔɔ taarin̰ge se, taargen mɛt ki.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ɔɔ Raa mala taaɗga tal ɔɔ taar ara se taar mɛt ki ute ɗoobm nakŋ kaakŋ jeele ɔɔ ute nakgen naan̰ tɛɗin̰ deel doa, ɔɔ ute napar nakŋ‑kɔɔɓgen naan̰ tɛɗa ɔɔ bin ɓo naŋa naŋa kic Raa ɛɗin̰ga *Nirl Salal aan gɔɔ kɛn naan̰ maakin̰ jen ro ki.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Anum duni kɛn utu aɗe ɓaa jaay kɛn naaje kꞋtaaɗn mɛtin̰ ɓɔrse se, Ꞌkɔŋ tɛɗn kaam ji *kɔɗn Raage eyo.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Num maakŋ Kitap ki se, nam kalaŋ taaɗga tal ɔɔ:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Kaaɗn kɛn naai Ꞌtɛɗ debkilimi ɔɔpo baata aas te kɔɗn Raa ey se, cɔkɔ sum.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Nakgen paacn̰ naai aalɗeno se naai ɔn̰in̰sin̰ga kaam jin̰a.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Gaŋ naajege jꞋaakki Isa se, kaaɗ kɛn Raa tɛɗin̰o jaay naan̰ ɔn̰ ron̰ ɔɔpo baata aas te kɔɗn Raage ey se, cɔkɔ sum. Taa naan̰ dabaro ɔn̰ ron̰ ooy se, ɓɔrse se, Raa nookin̰ga ɔɔ magalin̰ga aan gɔɔ gaarge. Bin ɓo ute bɛɛ Raa se, naan̰ ooyo taa jikilimge paac.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Raa se aalo nakge paac ɔɔ bɔɔbɗe tiŋg gɔtɗe ki. Bin ɓo Raa je ano ɓaa ute gɛnin̰ge dɛna taa Ꞌkɛnd maakŋ nookin̰ ki. Taa dubar Isa ɔŋo se ɓo, Raa tɛɗin̰ naan̰ tɛɗ aas naabin̰ ute ɗoobin̰a. Isa se naan̰ ɓo debm tɔɔɗ ɔlɗe gɔtn kaaj ki.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Taa Isan kɛn debm tugŋ *kusin̰ jeege ute jee kɛn naan̰ tugɗe kusin̰ɗege se, naaɗe paac Bubɗe Raa kalaŋ ese sum. Taa naan̰ se ɓo kɛn Isa daŋɗe ɔɔ naaɗe kꞋgɛnaan̰ge se kic ɓo, sɔkɔn̰ tɔɔlin̰ eyo.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Taa naan̰ se ɓo Isa ɗeek Raa ki ɔɔ:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Tɛr Isa taaɗ daala ɔɔ:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Bin ɓo aan gɔɔ gaan jikilimge paac ɔk daa roa ute mooso se, naan̰ kic ɓo ɔk daa roa ute mooso tecɗe naaɗe se kici. Bin ɓo ute kooy Isa se, Iblisn, debm tɔkŋ mind jeege, naan̰ ɓo debm kɛn ɓaano ute yo do jeege tu se, tɔɔgŋ naan̰ ɔk se, Isa naŋin̰sin̰ga tak.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Bin ɓo jeegen tiŋg aan gɔɔ ɓulge taa naaɗe ɓeer yo ki se, naan̰ aɗen kɔŋ kɔɔɗn doɗe.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ɗeere kꞋjeelki, naan̰ ɓaaɗo gɛn noogŋ kɔɗn Raage eyo, num naan̰ ɓaaɗo se gɛn noogŋ mɛtjil *Abraamge.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Taa ɗi naan̰ tɛɗ ron̰ debkilimi tec naajege gɛnaan̰ge mala mala, bin ɓo naan̰ tɛɗ *magal debm tɛɗn sɛrkɛ Raa ki debm bɛɛ ɔɔ tuj ɔrmin̰ eyo gɛn tɛɗn naabm Raa. Taa naan̰ se ɓo naan̰ ɛɗ ron̰ *sɛrkɛ gɛn tɔɔl kusin̰ jeege.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Ɗeere, Isa se naan̰ dabaroga ɔɔ ɔŋoga nakŋ naama; taa naan̰ se ɓo naan̰ an̰ kaasa gɛn naakŋ jeegen nakŋ naama aan doɗe ki.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.