Hebreus 10
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVI
1 *Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se taaɗjeki ɓo kaam nirl nakgen bɛɛ utu aɗe ɓaa naan ki sum; kɛse taaɗ te nakgen mala mala eyo. Anum ute Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se aanga ɓaara tak ɓo jeege lee tɛɗ *sɛrkŋ kaam kalaŋ ese se sum ɓo *Raa ki, naɓo jee kɛn lee ɓaaɗo naan Raa ki gɛn tɛɗn sɛrkgen ese se, sɛrkɗege se, ɔŋ aasɗe gɛn ɗaapɗe kaakŋ bɛɛ naan Raa ki eyo.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Bin ey num jeegen lee tɛɗo sɛrkgen ese se, kaaɗn naane *kusin̰ɗege se Raa tugɗesin̰ga naatn gɛn sɔrɔkin̰a. Ɔɔ naaɗe kɔŋ jeel roɗe ki naaɗe se jee kusin̰ge eyo, mɔɔtn naaɗe tɛɗn sɛrkɛ Raa ki taa kusin̰ɗege ey sum.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Num gaŋ sɛrkgen kɛn aanga ɓaara tak ɓo, naaɗe lee tɛɗ se, ute naan̰ se, naaɗe jeel roɗe ki kusin̰ɗege se utu gɔtin̰ ki.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Taa moosn kɔs‑taarge ute gɛn baalge se, ɔŋ aas te gɛn kɔɔɗn kusin̰ jeege eyo.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Taa naan̰ se ɓo kaaɗ kɛn *al‑Masi iin̰o gɛn ɓaaɗo do naaŋ ki se, naan̰ taaɗ Raa ki ɔɔ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Maalgen kꞋtɔɔlɗe jaay kꞋtɔɔcɗe ute moosn kɛn kꞋtɔjo sɛrkɛ taa kusin̰ se tap ɓo, tɔɔli naai ki eyo.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Anum maam mꞋtaaɗo mꞋɔɔ: Aan gɔɔ kꞋraaŋo do dɔkin̰ maakŋ Kitap ki taa maam se,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Deet deet se al‑Masi taaɗ ɔɔ: «Naai Ꞌje te sɛrkŋ maalge eyo, gɛn nakgen jꞋɛɗi se eyo, ɔɔ naai je te jaay tɔɔl maal jꞋaisin̰ tɔɔc eyo ɔɔ ute sɛrkgen kꞋtɛɗi taa tɔɔl kusin̰ jeege se eyo kici, nakgen se naai tap ɓo Ꞌje eyo, taa naaɗe se paac tɔɔli naai ki eyo.» Ey num kꞋjeelki, sɛrkgen ese se Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki taaɗga taaɗ ɔɔ jeege an̰ lee tɛɗa.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Tɛr naan̰ taaɗ ɔɔ: «Maam mꞋara mꞋɓaaɗo se gɛn tɛɗn nakŋ kɛn naai maaki jea.» Bin ɓo ɗoobm kɛn jeege lee eem Raa do dɔkin̰ se ɔn̰in̰ga cɛɛs ki ɔɔ naan̰ ɓaanoga ute ɗoobm kuuy gɔɔn̰ ki.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Isa al‑Masi se tɛɗga nakŋ kɛn Raa maakin̰ jen ro ki; naan̰ mala ɛɗ ron̰ sɛrkɛ Raa ki jɛ‑kalaŋ sum gɛn sɔrɔkin̰a. Ute sɛrkŋ naan̰ se ɓo, naajege kꞋtɛɗkiga jee *salal naan Raa ki.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 KꞋjeelki, *debm tɛɗn sɛrkɛ Raa ki se, naŋa naŋa kic ɓo, ɓii‑raa naan̰ ɗaar ute jɛn̰a gɛn tɛɗn naabin̰a. Daayum se, naan̰ lee tɛɗ sɛrkgen ese sum, naɓo sɛrkgen se, ɔŋ aas te gɛn kɔɔɗn kusin̰ jeege eyo.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Gaŋ al‑Masi se, naan̰ tɛɗ sɛrkɛ mɛt kalaŋ lak taa kusin̰ jeege se ɔɔ sɛrkŋ naan̰ se ɔs aay gɛn daayum ɔɔ ɓɔrse naan̰ utu iŋg do ji daam Raa ki.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ɔɔ naan ki se, naan̰ utu iŋg booy bini jee wɔɔyin̰ge se, Raa aɗen tɛɗn naan̰ ɓo utu kiŋg doɗe ki.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Bin ɓo ute sɛrkŋ naan̰ tɛɗ jɛ‑kalaŋ se gɛn tugŋ kusin̰ jeege se, jee naan̰ge se naan̰ tɛɗɗen tɛɗga jee salal naan Raa ki gɛn sɔrɔkin̰a.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Naan̰ se Nirl Salal kic ɓo ajeki tɛɗn saaɗa taa taargen jaay naan̰ taaɗ ɔɔ:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Mɛljege Raa ɗeek ɔɔ: Ɓiigen aɗe ɓaa naan ki se, maam mꞋutu mꞋdɔɔkŋ ute naaɗe.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Tɛr naan̰ taaɗ ɔɔ:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Anum, kɛn jeege jaay kusin̰ɗe kꞋtɔɔlɗesin̰ga naatn se, mɔɔtn naaɗe Ꞌtɛɗn sɛrkɛ taa kusin̰ɗege ey sum.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Bin ɓo, gɛnaamge, moosn Isa se tɛɗjekiga jꞋaaskiga gɛn kɛnd maakŋ gɔt kɛn *salal cir paac paac se ute maraadjege.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Isa ɓo debm ɔɔɗjeki ɗoobm kiji ɔɔ gɛn kaaja ute ɗoobm kal deer kɛn nɛɛp se ɔɔ kal deer nɛɛpm se lɛ, taaɗ te ron̰ kɛn ooy ro kaag ki se.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ɔɔ naajege jꞋɔkki *debm tɛɗn sɛrkɛ Raa ki magala kɛn jꞋɔndin̰ naan̰ ɓo naan *Ɓee Raa.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Bin num kꞋɓaakiro naan Raa ki ute maakŋ kalaŋ, jꞋaalki maakjege paac don̰ ki, taa *kusin̰ maakjege tu se lɛ Isa tug ɔɔɗin̰ga naatn maakŋ‑saapjege tu ɔɔ rojege kic ɓo naan̰ *tug ɗaapin̰ga ute maan jiga.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Taar kɛn naajege kꞋtaaɗki naan jeege tu jꞋɔɔki jꞋɔndki dojege do ki se, jꞋɔn̰ten naajki, taa Raa se naan̰ tuj ɔrmin̰ eyo, nakŋ naan̰ taaɗga ɔɔ an̰ tɛɗ se lɛ, naan̰ utu an̰ tɛɗn ɗeere.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 KꞋsaapki do naapge tu kɛn ajeki kɔl jꞋaki je naapa ɔɔ jꞋaki lee tɛɗn nakgen jiga.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 JꞋɔn̰te kɔn̰ki gɛn tus ute naapa aan gɔɔ jee mɛtin̰gen lee tɛɗ se, naɓo jꞋɛɗki kaay kaama naapge tu, taa Ꞌtap se kꞋjeelki, ɓii kɛn Mɛljege aɗe ɓaa se, ɔɔpga gɔɔrɔ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Anum naajegen kꞋjeelkiga jeel mala mala nakŋ kɛn mɛt ki se jaay kɛn naajege malin̰ge sum ɓo jꞋiŋgki kꞋtɛɗki kusin̰ se, ɓɛrɛ, taa kusin̰ se, *sɛrkŋ kuuy gɔtɔ.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Num ɔɔp ɓo nakŋ ɔɔn̰ kɛn utu booyjeki se bɔɔr kɛn utu koocn̰ dojege tu ɔɔ ute pooɗn ɔŋgɔ kɛn utu kɔsn jeegen baate tookŋ taar Raa se.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 ꞋJeelki, debm jaay tujga do *Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se, ɔɔ kɛn jeege dio ey lɛ mɔtɔ tɛɗga saaɗge se, debm bin se jꞋan̰ kɛɛjn̰ don̰ ki eyo, jꞋan̰ tɔɔlɔ.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ꞋSaapki tu Goon Raa se debm jaay aalin̰ maak ki eyo, ɔɔ moosin̰ kɛn *dɔɔkjeki ute Raa jaay tɛɗjeki jee salal se kic, naan̰ aakin̰ aan gɔɔ nakŋ cɛrɛ ɔɔ naaj *Nirl Raa kɛn tɛɗjeki bɛɛ se, debm bin se, mɛt kando Raa an̰ dabar makɔn̰ cir daal ey la?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ɗeere, naajege se kꞋjeelki debm kɛn taaɗ ɔɔ: Maam mala mꞋutu mꞋkɔgŋ sɛɛm ute ɗoobin̰a ɔɔ naŋa naŋa kic ɓo, maam mꞋan̰ kɔgŋ bɛɗin̰ do kusin̰in̰ kɛn naan̰ tɛɗa. Ɔɔ tɛr naan̰ taaɗ ɔɔ: Mɛljege Raa se utu kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeen̰ge tu.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ɓɛrɛ, debm jaay oocga ji Raa kɛn zɛɛrɛ se, utu an̰ tɛɗn ɔɔn̰ aak eyo.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 ꞋSaapki tu, do kiŋgse kɛn deet deete kɛn naase aakkiro gɔtn wɔɔr kɛn iin̰o gɔtn Raa ki ɔɔ kaaɗ kɛn naane se, ɗeere, naase Ꞌdabarkiroga dɛn aak eyo ɔɔ ɗokiroga ɗo jɛt.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Gɔtn mɛtin̰ge jee maakse ki se kꞋnaajɗenoga ɔɔ kꞋdabarɗenoga naan jeege tu anum naasen jee kuuy se jee kɛn kꞋlee kꞋdabarɗeno se, naase ɔn̰ɗeki te kalɗe ki eyo.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Bin ɓo gɛnaasegen dabar maakŋ daŋgay ki se, dubarɗe se ɔɔn̰se naase kici. Ɔɔ kɛn jeege jaay ɓaaɗo tɔsnga ute naksege se, naase ɔn̰ɗesin̰ki ute maak‑raapo, taa naase Ꞌjeelki maal kɛn naase utu aki kɔŋ se naan̰ jiga cir paac paac ɔɔ tiŋg gɛn daayum.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Nakŋ kɛn naase Ꞌjeel ɔkkiga mɛtin̰ maakse ki se ɔkin̰ki tɔɔgɔ ɔɔ ute naan̰ se, naase aki kɔŋ nakŋ bɛɛ dɛn aak eyo.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Bɛɛki se, naase Ꞌjeki kaay kaama taa kɛn naase jaay Ꞌtɛɗ aaskiga nakŋ kɛn Raa maakin̰ jen ro ki se, Raa se naan̰ utu asen kɛɗn nakŋ kɛn naan̰ taaɗsenga taaɗ ɔɔ utu asen kɛɗ se.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Taa Kitap taaɗ ɔɔ:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ɔɔ debum kɛn tɛɗ nakge ute ɗoobin̰ se
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Num gaŋ naajege se kꞋmɛtn jee ɔk tɛrlga ɗoob ki se eyo gɛn ɓaa gɔtn kut ki se, num naajege se kꞋmɛtn jee kɛn aal maakɗe do Raa ki gɛn kaajn̰ koɗe.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.