Efésios 6

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gaange, Ꞌtookki taar kɛn̰sege ute gɛn bubsege, kɛse ɓo nakŋ ɗoobin̰ ki kɛn Mɛljege jea.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Taa Kitap taaɗ ɔɔ: ꞋSook koi ki ute bubi ki. Kɛse ɓo taar kɛn Raa taaɗ deet deet ɔɔ jꞋan̰ki tɛɗa ɔɔ kɛn kꞋtɛɗin̰kiga num naan̰ ajeki tɛɗn nakŋ jiga.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Bin se naai Ꞌtiŋg dɛna do naaŋ ki te maak‑raapo.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Naase bubm gaange se, ɔn̰te Ꞌtujki maakŋ gɛnsege, num gaŋ gɛnsege se aakɗeki doɗege tu ɔɔ Ꞌdɛj ɔndɗeki ɗoob ki aan gɔɔ ɗoobm kɛn Mɛljege taaɗseni.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Naase ɓulge se Ꞌtookki taar mɛlsegen do naaŋ ki, Ꞌsookɗeki, Ꞌɓeerɗeki ɔɔ Ꞌtɛɗɗeki naabɗege ute maakse paac aan gɔɔ kɛn naase Ꞌtɛɗki *al‑Masi ki.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 ꞋTɛɗɗeki naaba naanɗe ki sum eyo, aan gɔɔ naase Ꞌjeki jikilimge ɓo asen tɔɔmɔ. Num Ꞌtɛɗɗeki naaba aan gɔɔ naase ɓul al‑Masige ɔɔ Ꞌtɛɗin̰ki te maakse paac aan gɔɔ kɛn *Raa maakin̰ jen ro ki.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 ꞋTɛɗɗeki naaba ute maakse paac aan gɔɔ naase Ꞌtɛɗki naabm Mɛljege, num aan gɔɔ gɛn jikilimge eyo.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Taa naase Ꞌjeelki kɛn nam ɓulu lɔ ɓul eyo kic ɓo ɔn̰te Ꞌdirigki taa debm tɛɗn naabm jiga se, naabin̰ jiga kɛn naan̰ tɛɗ se utu an̰ kɔŋin̰ gɔtn Mɛljege tu.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Naase mɛlɗege se kic Ꞌtɛɗki bɛɛ ɓulsege tu, ɔn̰te Ꞌdabarɗeki. Ɔn̰te Ꞌdirigki taa naase ute ɓulsege se paacki se Mɛlse ɓo kalaŋ kɛn maakŋ raa kɛn ese sum. Naan̰ kɛn debm bɛɛr nam eyo.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ɓɔrse se maam mꞋje mꞋnaŋ taaruma: ɔkki maakse tɔɔgɔ ute tɔɔgŋ gɛn Mɛljege, taa Mɛljege se tɔɔg cir nakge paac.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 ꞋDirin̰ki jisege tu nakgen kɛn Raa ɛɗsen gɛn tɛɗn bɔɔrɔ ɔɔ ɔkin̰ki jiga, taa kɛn Bubm sitange asen dɛrl kic ɓo ute naan̰ se naase aki Ꞌɗaar tɔɔgɔ.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Kuɗn bɔɔr naajege se ute jikilimge eyo, num kuɗn bɔɔr naajege se ute sitange kɛn utu tiŋg daan maakŋ raa ute do naaŋa, naaɗe se ɓo kɛn utu iŋg maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗɔ ɔɔ ɔk tɔɔgɔ do jeege tu se.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Taa naan̰ se Ꞌdirin̰ki nakgen kɛn Raa ɛɗjeki gɛn kuɗn bɔɔrɔ ute sitange se, taa kɛn bɔɔr se tɛɗga ɔɔn̰ kic num, naase aki Ꞌɗaar tɔɔgɔ ɔɔ aki kɔŋ kaan̰ eyo.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Bin num iin̰ki raan ɔɔ Ꞌtaaɗki taar mɛt ki, taa taar mɛt ki se naan̰ aan gɔɔ kɔl maakŋ kɛn asgarge lee dɔɔkŋ maakɗege ɔɔ Ꞌtɛɗki nakgen ute ɗoobin̰a taa nakgen ute ɗoobin̰ se tec aan gɔɔ debm uus saapo.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 ꞋLee Ꞌtaaɗki Labar Jigan kɛn ɛɗ lapi jeege tu, naan̰ se tec aan gɔɔ jeegen tɔl saa jɛɗege tu.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ɔɔ daayum aalki maakse do Mɛljege tu Isa *al‑Masi ki; kɛse aan gɔɔ uun darga ɓo ji ki. Bin se gaan kꞋpɛndɛkgen kꞋtɔlɗenga tɔl pooɗn jaay Bubm sitange je ansen tɔɔb se, darga se gaasn gaan kꞋpɛndɛkge se asen kɔŋ eyo.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kaajn̰ kɛn Raa aajse naase se, tec aan gɔɔ laatn asgargen lee tɔnd doɗege tu jaay lee bɔɔbɗe gɔtn bɔɔr ki se. Uunki taar Raa se jisege tu, naan̰ se ɓo aan gɔɔ gɔrɗ‑jɛrl kɛn *Nirl Salal ɛɗseni.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Daayum Ꞌtɔndki mɛtn Raa ɔɔ kɛn aki tɔnd mɛta lɔ aki keem Raa se, ɔn̰ki Nirl Salal ɓo asen tɔɔɗɔ. Daayum iŋgki zɛɛrɛ ɔɔ Ꞌtɔndki mɛtn Raa taa jee Raage paac.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 ꞋTɔndki mɛtn Raa taa maam kici taa Raa se am kɛɗn jeel mꞋan taaɗn taara kic ɓo mꞋɓeer eyo ɔɔ kɛse ɓo Labar Jigan gɛn Isa al‑Masi kɛn *kꞋjeel mɛtin̰ ey se.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Taa naan̰ se ɓo ɓɔrse maam jꞋɔkum mꞋutu mꞋiŋg daŋgay ki ara gɔɔ Isa al‑Masi ki gɛn taaɗn taarin̰ se jeege tu. Bin num naase Ꞌtɔndki mɛtn Raa taa maama, taa kɛn mꞋtaaɗn taarin̰ kic ɓo mꞋɓeer eyo.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tisik, gɛnaajegen kɛn maam mꞋjen̰a ɔɔ kɛn tɛɗ naabm Isa *al‑Masi ute ɗoobin̰ se, naan̰ ɓo asen ɓaa taaɗn labaruma ɔɔ ute naan̰ se naase aki Ꞌjeel kici naabum kɛn maam lee mꞋtɛɗa.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Maam mꞋɔlin̰ gɔtse ki tap ɓo taa naan̰ asen ɓaa taaɗn labarje ɔɔ asen ɓaa kɛɗn kaay kaama kici.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ɔn̰ Raa Bubu ute Mɛljege Isa al‑Masi se asen Ꞌkɛɗn tɔɔsɛ ɔɔ maak‑jea ɔɔ asen tɛɗn naase aki kaal maakse paac do Raa ki.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ɔn̰ Raa Ꞌtɛɗn bɛɛn̰a jeege tun paacn̰ je Mɛljege Isa al‑Masi ute maak‑je kɛn naŋ ey se.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.