Efésios 1

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maktubm se maam Pɔl ɓo mꞋraaŋseni, maam se *Raa ɓo je mꞋtɛɗn *debm kaan̰ naabm Isa al‑Masi. Maktubm se maam mꞋɔlsesin̰ naase jee Raage tun Ɛpɛz ki kɛn tujki te ɔrmse eyo ɔɔ iŋg dɔɔkki kalaŋ ute Isa al‑Masi se.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Ɔn̰ Bubjege Raa ɔɔ Mɛljege Isa al‑Masi asen tɛɗn bɛɛɗe ɔɔ asen kɛɗn lapia.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 KꞋtɔɔmki Raa, naan̰ ɓo Bubm Mɛljege Isa al‑Masi! Naan̰ tɛɗjekiga bɛɛ ɔɔ ɛɗjekiga nakgen jiga aak eyo paacn̰ kɛn iin̰o maakŋ raa ki ɔɔ tɛɗjekiga kꞋdɔɔkkiga kalaŋ ute al‑Masi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Kɛn do dɔkin̰ Raa aalo te duni ey ɓɔrt se, Raa bɛɛr tɔɔɗjekiroga tɔɔɗo taa jꞋaki dɔɔkŋ kalaŋ ute Isa al‑Masi taa jꞋaki tɛɗn jee *salal ɔɔ jee ɔk ɗim aak kus roɗe ki eyo naanin̰ ki.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Aan gɔɔ naan̰ jejeki se, naan̰ uunga kuun doa do dɔkin̰ tap ɓo, taa ajeki tɛɗn jꞋaki tɛɗn aan gɔɔ gɛnin̰ge mala te ɗoobm Isa al‑Masi. Kɛse ɓo nakŋ kɛn naan̰ maakin̰ jen ro ki.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Taa naan̰ se ɓo jꞋan̰ki tɔɔmɔ gɛn bɛɛn̰ kɛn jiga aak ey se. Bɛɛ se naan̰ tɛɗjesin̰ki ute maraadin̰a taa kꞋtɛɗkiga kalaŋ te Goon maak‑jen̰a.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Raa dugjekiga dojege ute moosn Goonin̰a, taa te Goonin̰ se naajege kꞋtɛɗkiga kalaŋ. Naan̰ tɔɔljekiga *kusin̰jege ɔɔ naan̰ tɛɗ bin se je ajeki taaɗn bɛɛ naan̰ kɛn dɛn se.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Bɛɛ kɛn naan̰ tɛɗjeki dɛn se, tɛɗjekiga naajege kꞋtɛɗkiga jee jeel‑taarge ute jee jeel nakge.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Nakŋ kɛn maakin̰ jen ro ki se naan̰ *taaɗjekiga mɛtin̰a. Kɛse ɓo nakŋ kɛn naan̰ uuno doa je an̰ tɛɗin̰ ute ɗoobm Isa al‑Masi,
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 nakŋ kɛn naan̰ je tɛɗa se jaay kaaɗin̰ aasga num, Raa utu Ꞌtusn nakgen maakŋ raa ki ɔɔ ute kɛngen do naaŋ ki paac kaam ji Isa al‑Masi ɔɔ naan̰ ɓo tɛɗn doɗe.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Raa tɛɗ nakge paac aan gɔɔ kɛn maakin̰ jen ro ki. Taa do dɔkin̰ tap ɓo naan̰ uunga kuun doa taa naajege jꞋaki tɛɗn kalaŋ te Isa al‑Masi, ɔɔ naan̰ ɛɗjekiga bɛɗjege maakŋ nakge tun jiga kɛn naan̰ ɛɗ jeen̰ge tu se.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Bin se naajege kɛn jꞋɔndkiga kɔnd dojege deet do Isa al‑Masi ki se, ute ɗoobm naajege se ɓo jeege an̰ *nooko ɔɔ an̰ tɔɔmɔ.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Naasen Ꞌtɛɗkiga kalaŋ te Isa al‑Masi se, taa naase Ꞌbooykiroga booy taar kɛn mɛt ki, kɛse ɓo Labar Jigan gɛn Isa al‑Masi kɛn aaj jeege se. Kɛn naase aalkiga maakse do Isa al‑Masi ki ɔɔ Ꞌtɛɗkiga kalaŋ ute naan̰ se, Raa tɛɗsenga nakŋ jꞋansen kaakŋ jeel ro ki, kɛse ɓo Nirlin̰ kɛn naan̰ taaɗo ɔɔ utu ajesin̰ki kɛɗ se.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Naan̰ jaay ɛɗjekiro Nirlin̰ se, naan̰ jejeki taaɗn ɔɔ utu ajeki kɛɗn nakŋ kɛn naan̰ utu kɛɗn jeen̰ge tu. Nakgen se jaay, jꞋutu jꞋaɗeki kɔŋ se kaaɗ kɛn Raa utu ajeki kaajn̰ mala mala. Taa naan̰ se ɓo jeege an̰ nooko ɔɔ an̰ tɔɔmɔ.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Taa naan̰ se ɓo kaaɗ kɛn jaay maam booy jꞋɔɔ naase aalkiga maakse do Mɛljege tu Isa ki ɔɔ Ꞌjeki jee Raage paac se,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 daayum kɛn maam jaay mꞋɓaa tɔɔm Raa taa naase se, maam mꞋtɔnd mɛtin̰ mꞋɔn̰ eyo taa naase kici.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ɔn̰ Raa kɛn gɛn Mɛljege Isa *al‑Masi, naan̰ ɓo Raa Bubm kɛn *kꞋnookin̰ gɔtn ɓaa se paac, naan̰ ɓo asen tɛɗn naase aki tɛɗn jee jeel‑taarge. Bin ɓo naase aki jeel kɔkŋ Raa mala mala.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Maam mꞋtɔnd mɛtin̰ kici taa asen tɛɗn maakse ki aki jeel nakgen jiga kɛn naase iŋg ɔndki dose ro ki, taa naan̰ se ɓo naan̰ daŋseno se. Ɔɔ maam mꞋje se naase aki jeele maakŋ nakge tun jigan kɛn naan̰ utu Ꞌkɛɗn jeen̰ge tu se, naase kic utu aki kɔŋ bɛɗse.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Bin se, naase aki jeele naan̰ se debm ɔk tɔɔgɔ dɛn aak eyo. Taa ɗi ute tɔɔgin̰ se, naan̰ lee noogjeki naajegen jꞋaalkiga kaal maakjege don̰ ki se, taa tɔɔgŋ Raa se naan̰ cir nakge paac.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Raa, ute tɔɔgin̰ se ɓo, duro al‑Masi daan yoge tu ɔɔ uun ɔndin̰ do ji daamin̰ ki maakŋ raa ki.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Gɔtn se Isa al‑Masi iŋg do *kɔɗn Raage tu, do *Ɓubm sitange tu, do maragge tu ɔɔ do nakge tun ɓaa se paac, maakŋ duni kɛn ara lɔ maakŋ duni kɛn kuuy kic ɓo nam jꞋan̰ kɔnd magal jaay an̰ cir naan̰ se num, gɔtɔ.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Ɗeere, nakge paac Raa ɛɗin̰sin̰ga kaam jin̰a ɔɔ Raa uun ɔndin̰ga do nakge tu paac ɔɔ naan̰ tɛɗin̰ tɛɗga do egliz.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Egliz se naan̰ aan gɔɔ ro Isa al‑Masi ɔɔ naan̰ mala daayum utu iŋg maak ki. Taa Isa al‑Masi se bɛɛ Raa paac se, utu gɔtn naan̰ ki.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.