Efésios 1
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH
1 Maktubm se maam Pɔl ɓo mꞋraaŋseni, maam se *Raa ɓo je mꞋtɛɗn *debm kaan̰ naabm Isa al‑Masi. Maktubm se maam mꞋɔlsesin̰ naase jee Raage tun Ɛpɛz ki kɛn tujki te ɔrmse eyo ɔɔ iŋg dɔɔkki kalaŋ ute Isa al‑Masi se.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Ɔn̰ Bubjege Raa ɔɔ Mɛljege Isa al‑Masi asen tɛɗn bɛɛɗe ɔɔ asen kɛɗn lapia.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 KꞋtɔɔmki Raa, naan̰ ɓo Bubm Mɛljege Isa al‑Masi! Naan̰ tɛɗjekiga bɛɛ ɔɔ ɛɗjekiga nakgen jiga aak eyo paacn̰ kɛn iin̰o maakŋ raa ki ɔɔ tɛɗjekiga kꞋdɔɔkkiga kalaŋ ute al‑Masi.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Kɛn do dɔkin̰ Raa aalo te duni ey ɓɔrt se, Raa bɛɛr tɔɔɗjekiroga tɔɔɗo taa jꞋaki dɔɔkŋ kalaŋ ute Isa al‑Masi taa jꞋaki tɛɗn jee *salal ɔɔ jee ɔk ɗim aak kus roɗe ki eyo naanin̰ ki.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Aan gɔɔ naan̰ jejeki se, naan̰ uunga kuun doa do dɔkin̰ tap ɓo, taa ajeki tɛɗn jꞋaki tɛɗn aan gɔɔ gɛnin̰ge mala te ɗoobm Isa al‑Masi. Kɛse ɓo nakŋ kɛn naan̰ maakin̰ jen ro ki.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Taa naan̰ se ɓo jꞋan̰ki tɔɔmɔ gɛn bɛɛn̰ kɛn jiga aak ey se. Bɛɛ se naan̰ tɛɗjesin̰ki ute maraadin̰a taa kꞋtɛɗkiga kalaŋ te Goon maak‑jen̰a.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Raa dugjekiga dojege ute moosn Goonin̰a, taa te Goonin̰ se naajege kꞋtɛɗkiga kalaŋ. Naan̰ tɔɔljekiga *kusin̰jege ɔɔ naan̰ tɛɗ bin se je ajeki taaɗn bɛɛ naan̰ kɛn dɛn se.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Bɛɛ kɛn naan̰ tɛɗjeki dɛn se, tɛɗjekiga naajege kꞋtɛɗkiga jee jeel‑taarge ute jee jeel nakge.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Nakŋ kɛn maakin̰ jen ro ki se naan̰ *taaɗjekiga mɛtin̰a. Kɛse ɓo nakŋ kɛn naan̰ uuno doa je an̰ tɛɗin̰ ute ɗoobm Isa al‑Masi,
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 nakŋ kɛn naan̰ je tɛɗa se jaay kaaɗin̰ aasga num, Raa utu Ꞌtusn nakgen maakŋ raa ki ɔɔ ute kɛngen do naaŋ ki paac kaam ji Isa al‑Masi ɔɔ naan̰ ɓo tɛɗn doɗe.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Raa tɛɗ nakge paac aan gɔɔ kɛn maakin̰ jen ro ki. Taa do dɔkin̰ tap ɓo naan̰ uunga kuun doa taa naajege jꞋaki tɛɗn kalaŋ te Isa al‑Masi, ɔɔ naan̰ ɛɗjekiga bɛɗjege maakŋ nakge tun jiga kɛn naan̰ ɛɗ jeen̰ge tu se.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Bin se naajege kɛn jꞋɔndkiga kɔnd dojege deet do Isa al‑Masi ki se, ute ɗoobm naajege se ɓo jeege an̰ *nooko ɔɔ an̰ tɔɔmɔ.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Naasen Ꞌtɛɗkiga kalaŋ te Isa al‑Masi se, taa naase Ꞌbooykiroga booy taar kɛn mɛt ki, kɛse ɓo Labar Jigan gɛn Isa al‑Masi kɛn aaj jeege se. Kɛn naase aalkiga maakse do Isa al‑Masi ki ɔɔ Ꞌtɛɗkiga kalaŋ ute naan̰ se, Raa tɛɗsenga nakŋ jꞋansen kaakŋ jeel ro ki, kɛse ɓo Nirlin̰ kɛn naan̰ taaɗo ɔɔ utu ajesin̰ki kɛɗ se.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Naan̰ jaay ɛɗjekiro Nirlin̰ se, naan̰ jejeki taaɗn ɔɔ utu ajeki kɛɗn nakŋ kɛn naan̰ utu kɛɗn jeen̰ge tu. Nakgen se jaay, jꞋutu jꞋaɗeki kɔŋ se kaaɗ kɛn Raa utu ajeki kaajn̰ mala mala. Taa naan̰ se ɓo jeege an̰ nooko ɔɔ an̰ tɔɔmɔ.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Taa naan̰ se ɓo kaaɗ kɛn jaay maam booy jꞋɔɔ naase aalkiga maakse do Mɛljege tu Isa ki ɔɔ Ꞌjeki jee Raage paac se,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 daayum kɛn maam jaay mꞋɓaa tɔɔm Raa taa naase se, maam mꞋtɔnd mɛtin̰ mꞋɔn̰ eyo taa naase kici.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Ɔn̰ Raa kɛn gɛn Mɛljege Isa *al‑Masi, naan̰ ɓo Raa Bubm kɛn *kꞋnookin̰ gɔtn ɓaa se paac, naan̰ ɓo asen tɛɗn naase aki tɛɗn jee jeel‑taarge. Bin ɓo naase aki jeel kɔkŋ Raa mala mala.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Maam mꞋtɔnd mɛtin̰ kici taa asen tɛɗn maakse ki aki jeel nakgen jiga kɛn naase iŋg ɔndki dose ro ki, taa naan̰ se ɓo naan̰ daŋseno se. Ɔɔ maam mꞋje se naase aki jeele maakŋ nakge tun jigan kɛn naan̰ utu Ꞌkɛɗn jeen̰ge tu se, naase kic utu aki kɔŋ bɛɗse.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Bin se, naase aki jeele naan̰ se debm ɔk tɔɔgɔ dɛn aak eyo. Taa ɗi ute tɔɔgin̰ se, naan̰ lee noogjeki naajegen jꞋaalkiga kaal maakjege don̰ ki se, taa tɔɔgŋ Raa se naan̰ cir nakge paac.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Raa, ute tɔɔgin̰ se ɓo, duro al‑Masi daan yoge tu ɔɔ uun ɔndin̰ do ji daamin̰ ki maakŋ raa ki.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Gɔtn se Isa al‑Masi iŋg do *kɔɗn Raage tu, do *Ɓubm sitange tu, do maragge tu ɔɔ do nakge tun ɓaa se paac, maakŋ duni kɛn ara lɔ maakŋ duni kɛn kuuy kic ɓo nam jꞋan̰ kɔnd magal jaay an̰ cir naan̰ se num, gɔtɔ.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Ɗeere, nakge paac Raa ɛɗin̰sin̰ga kaam jin̰a ɔɔ Raa uun ɔndin̰ga do nakge tu paac ɔɔ naan̰ tɛɗin̰ tɛɗga do egliz.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Egliz se naan̰ aan gɔɔ ro Isa al‑Masi ɔɔ naan̰ mala daayum utu iŋg maak ki. Taa Isa al‑Masi se bɛɛ Raa paac se, utu gɔtn naan̰ ki.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.