2 Timóteo 4
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVI
1 ꞋBooy mꞋai taaɗa: naan Raa ki ɔɔ naan Isa *al‑Masi kɛn aɗe ɓaa kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tun zɛɛrɛ ɔɔ do jeege tun ooyga kooy se, ɔɔ naan̰ kɛn aɗe ɓaa aan gɔɔ gaarge, mꞋɔɔ:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Ꞌwɔɔk Taar Raa jeege tu kɛn maakŋ gɔt kɛn jiga ey lɛ ɔɔn̰ kic ɓo, aay kaami. Kɛn naai Ꞌdooyɗe dooy se, daayum uɗɗen bia, uunɗe kaamɗe, Ꞌdɛjɗe ɔɔ Ꞌmooyɗe.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Taa kaaɗin̰ utu Ꞌkaan se, taar mɛt ki se, jeege je an̰ booy ey sum, num naaɗe je ɓo Ꞌtɛɗn nakŋ kɛn maakɗe jea. Taa naan̰ se ɓo naaɗe Ꞌlee ɓaa gɔtn jee dooyge tun dɛn kɛn aɗen taaɗn taar kɛn aɗen kɛɗn maak‑raapo.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Taargen mɛt ki se, naaɗe Ꞌje an̰ booy eyo. Naɓo naaɗe je ɓo Ꞌbooy taargen rɛn̰ rɛn̰ se.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Anum naai se, do nakge tu paac se, naai iŋg do mɛtɛki ki. Kɛn dubar aanga doi ki kic ɓo, aay kaami sɛrkin̰a, aan gɔɔ debm kɛn lee wɔɔk Labar Jigan gɛn Isa al‑Masi. Ɔɔ naabi se, Ꞌtɛɗn naŋin̰ ute ɗoobin̰a.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Anum maam Pɔl se lɛ, aan gɔɔ jꞋɔk kꞋtɔɔlumga *sɛrkɛ Raa ki. Ɔɔ ɓii kooyum lɛ ɔɔpga gɔɔrɔ.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Maam se mꞋtɛɗoga tɛɗ bɔɔr jɛt. Ɔɔ maam mꞋaan̰ mꞋaanga ute ɗoobin̰a gɔtn kaan ki ɔɔ mꞋbɔɔbga jiga ɗoobm al‑Masi.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ɓɔrse se, nakŋ kaal aacn̰ ute ɗoobin̰ kɛn Raa amsin̰ kɛɗ se te booyum maakŋ raa ki. Kɛse Mɛljegen debm daan kɛn utu kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu se ɓo amsin̰ kɛɗn ɓii kɛn se. Ɔɔ naan̰ am kɛɗn maam ki kalum ki sum eyo, num naan̰ utu Ꞌkɛɗn jeege tun paacn̰ jen̰a ɔɔ utu iŋg aak kaamin̰ ɓii kɛn naan̰ utu aɗe ɓaa se.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Bin se, aay kaami Ꞌɓaaɗo ɔŋum kɛskɛ.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Taa Demas lɛ rɛsumga, iin̰ ɓaaga gɛgɛr kɛn Tɛsalonik ki taa naan̰ uunga nakŋ *dunia ɓo ciri. Kresen se, jꞋɔlin̰ ɓaaga taa naaŋ Galat ki ɔɔ Tit kic ɓo jꞋɔlin̰ ɓaaga taa naaŋ Dalmati ki.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ɔɔp Luk kalin̰ ki sum ɓo te maama. Kɛn naai Ꞌɓaaɗo ɓaa num, Mark se Ꞌɓaamsin̰o, taa naan̰ se utu am noogŋ maakŋ naab ki.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tisik se, maam mꞋɔlin̰ ɓaaga maakŋ gɛgɛr kɛn Ɛpɛz ki.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Kɛn Ꞌɓaakiro ɓaa se, uunumo kal kuulum magal se kɛn maam mꞋɔn̰in̰o maakŋ gɛgɛr Troas ki gɔtn Karpos ki se. Ɔɔ Ꞌtɔs Ꞌɓaamo ute kitapge ɔɔ kɛn maam jen̰ tap tap se kɛngen kꞋteelɗenga teel se.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Kɔɗ‑kɔrɗn‑tɔɔl kɛn ron̰ Alekzandɛr se, tɛɗumoga *kusin̰ aak eyo. Nakŋ naan̰ tɛɗ se, Mɛljege utu an̰sin̰ tɛrl don̰ ki.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Naai kic ɔnd kɔnd te gaabm se, taa do taar kɛn naaje kꞋdooy jeege se, naan̰ took do ki eyo paac paac.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Kaaɗ kɛn deet deetn gɔtn kɔjn̰ bɔɔr ki jaay, maam mꞋtaaɗ taargen am naakŋ kɔɔɗn dom se, nam tap ɓo ɓaa te mɛtum ki eyo. Jeege paac rɛsumo. Taa nakŋ naaɗe tɛɗ se, ɔn̰ Raa ɔn̰te kɔkɗesin̰ ɔɔn̰ɔ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Naɓo Mɛljege mala se utu te maama ɔɔ naan̰ ɛɗumga tɔɔgɔ bin ɓo maam mꞋtaaɗga taarin̰ jeege tu ute maraadin̰a ɔɔ taar Raa se, jeegen kɛn Yaudge ey se kic ɓo paac booyga. Ɔɔ Mɛljege se lɛ, aajumga taar tupiy ki.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Mɛljege se, maakŋ gɔt kɛn ɔɔn̰ɔ paac se utu am kɔɔɗn doma ɔɔ am kaaja taa ansum ɓaa maakŋ gaarin̰ kɛn maakŋ raa ki. Ɔn̰ daayum daayum Mɛljege se, jeege an̰ *nooko. *Amin!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 ꞋTɛɗ tɔɔsɛ Priska ute Akilas ki ɔɔ Ꞌtɛɗ tɔɔsɛ jeege tun maakŋ ɓee Onezipor ki kici.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erast se ɔɔpoga maakŋ gɛgɛr kɛn Kɔrint ki ɔɔ Tropim lɛ, maam mꞋɔn̰in̰oga maakŋ gɛgɛr kɛn Milɛ ki, taa naan̰ kɔɔn̰ɔ.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kɔr kaaɗn kuulu Ꞌkaan se, Ꞌnaar Ꞌɓaaɗo ɔŋuma. Ebul, Pudan, Linus, gɛnaa mɛnd Klɔdia ute gɛnaage paac tɛɗi tɔɔsɛ.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Ɔn̰ Mɛljege se Ꞌtɛɗn ute naai. Ɔɔ ɔn̰ naan̰ asen tɛɗn bɛɛn̰ naase ki paac.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.