2 Timóteo 3
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs VC
1 Daala Ꞌjeele! Ɓiigen kaam mɔɔtn se, jeege kiŋgɗe utu aɗen tɛɗn ɔɔn̰ɔ.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Taa ɓiigen kaam mɔɔtn se, jeege Ꞌtɛɗn jee nakɔɔn̰ge, Ꞌje gurs, Ꞌtɛɗn jee koonge ɔɔ Ꞌmagal roɗe. Naaɗe Ꞌnaajn̰ *Raa ɔɔ Ꞌtookŋ taar kɛn̰ɗege ute bubɗege eyo. Jee se, bɛɛ kɛn kꞋtɛɗɗen se kic ɓo naaɗe jeele eyo. Nakŋ kɛn jee Raage aalin̰ maak ki se, naaɗe uum aalin̰ naaŋ ki;
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 naaɗe se kɛn Ꞌtɛɗn *kusin̰a jeege tu kic ɓo ɔlɗen ɗim eyo, ɛɛj do jeege tu eyo, Ꞌtɛɗn jee kɔɔɗn jeege, naaɗe ɔŋ bɔɔb ɔk roɗe eyo, tɛɗn kusin̰ jeege tu kic ɓo maakɗe raap sakan̰, ɔɔ nakŋ bɛɛ tap ɓo, naaɗe je eyo;
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 naaɗe je kuɗn gɔɔ jeege, Ꞌtɛɗn jee maak‑taarge, naaɗe magal roɗe aak eyo ɔɔ nakŋ daa roɗe ɓo je se, naaɗe jen̰ cir Raa.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Ɗeere, naaɗe se, kɛn aakɗe num Ꞌɗeekŋ ɔɔ jee se, jee ɔk taar Raa ɔɔn̰ɔ, num naaɗe se, tɔɔgŋ Raa tap ɓo, naaɗe ɔɔɗ undin̰ naata. Anum jee se, naai ɔɔɗ doi roɗe ki dɔkɔ.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Maakɗe ki se, jee mɛtin̰ge lee goon̰ ɓaa ɓee mɛndge tun ɔk tɔɔgɔ ɗoobm Raa ki eyo ɔɔ aasin̰ do roɗe ki eyo, ɔɔ mɛndgen se ɔk maakje do nakge tun jig eyo kɛn ɔlɗen maakŋ kusin̰ ki. Jee se lee dɛrlɗe taa aɗen kɔkŋ kaam jiɗe.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Mɛndgen se je ɓo Ꞌdooy jeele taar mɛt ki, naɓo naaɗe ɔŋ booy ɔkin̰ eyo.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Aan gɔɔ Janez ute Jambrez baate tookŋ taar *Musa se, jee se kic ɓo baate tookŋ taar mɛt ki. Naaɗe se jee tɔɔj eyo ɔɔ kaal maakŋ kɛn naaɗe ɔɔ aal do Isa ki se kic ɓo, cɛrɛ sum.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Anum naabɗe se Ꞌkɔŋ ɓaa dɔk eyo, taa jeege utu aɗen jeel paac, naaɗe se jee tɔɔj eyo aan gɔɔ Janez ute Jambrez se.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Naai Timote se uunga bɔlɔtuma maakŋ dooy kɛn maam lee dooyo jeege se, kiŋguma, nakgen kɛn maam mꞋsaap do ki gɛn tɛɗa, kaal maakum do Isa ki, maakum kɛn deere, maak‑je kɛn maam mꞋɔk do jeege tu, kaay kaamum se,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 dubar kɛn jeege lee dabaruma ɔɔ dubar kɛn maam mala mꞋlee dabara. Naai Ꞌjeele nakŋ kɛn jeege tɛɗumo dom ki maakŋ gɛgɛr kɛn Antiɔsn kɛn taa naaŋ Pizidi ki, ute kɛngen maakŋ gɛgɛrge tun Ikɔniɔm ute kɛn Listir ki se, ɗeere, gɔtn se jeege dabarumga dɛn aak eyo. Gaŋ Mɛljege ɔɔɗumoga doma maakŋ nakge tun se paac.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Anum Ꞌbooyo! Jee paacn̰ kɛn je kɔkŋ ɗoobm Isa *al‑Masi ɔɔn̰ se, naaɗe se jeege utu aɗen lee dabara.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Anum jee *kusin̰ge ute jee kɔrɗge se lɛ, utu Ꞌtɛɗn kusin̰ Ꞌɓaa ute naanɗe. Naaɗe utu Ꞌdɛrl jeege ɔɔ naaɗe kic jeege utu aɗen dɛrl naaɗe kici.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Num naai Timote taar kɛn jeege dooyio jaay naai Ꞌtooko ɔɔ aal maaki do ki se, ɔkin̰ tɔɔgɔ. Taa jeegen dooyio taar se jaay naai Ꞌtook do ki se lɛ, naai kic Ꞌjeelɗe.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ɗeere, gɔtn naai iin̰ baatiki tap ɓo, naai Ꞌjeel taargen salal kɛn kꞋraaŋin̰oga raaŋ maakŋ Kitap ki ɔɔ taargen se ɓo ɔk tɔɔgɔ kɛn ai tɛɗi naai Ꞌjeel taara kɛn ai kaaja ute kaal maaki kɛn naai aal do Isa al‑Masi ki se.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 ꞋBooyo: Kitapm Raa se kɛse Raa mala ɓo kɛn ɔl jeege raaŋin̰o. Taar se jiga aak eyo gɛn dooy jeege, ɔɔ taargen kɛn kꞋlee dooy jeege mɛt ki ey se lɛ, naan̰ taaɗ took mɛtin̰ tooɗ tal. Ɔɔ Kitapm Raa se ɔnd jeege do ɗoob ki ɔɔ taa jeege Ꞌtɛɗn nakŋ ute ɗoobin̰a naan Raa ki.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Bin jaay ɓo, debm tɛɗn naabm Raa se Ꞌtɛɗn debm mɛc, Ꞌkɔŋ ɗaapm ron̰a ɔɔ tɛɗn naabgen jiga jiga.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.