2 Timóteo 2

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naai goonuma, ɔk maaki tɔɔgɔ do bɛɛ kɛn ɗoobm Isa al‑Masi ki se.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ɔɔ taar kɛn naai Ꞌbooyo maam mꞋdooyo jeege naan saaɗge tun dɛn se, taar se Ꞌɓaa dooyin̰ jeege tun Ꞌbooy kɔkŋ mɛtin̰ mɛc taa naaɗe Ꞌkɔŋ kaasn dooy taar se jeege tun kuuy kici.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Naai kic Ꞌdabar te maama aan gɔɔ asgar Isa al‑Masi kɛn mɛc.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Asgar jaay je Ꞌtɔl deb kɛn uunin̰ se, naan̰ ɔlin̰ te nakgen jeege lee tɛɗ se ey sum.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Aak jee taan̰ge se: debm aan̰ aan̰ga te ɗoobin̰a ɔɔ aanga deet jaay ɓo, jꞋaalin̰ aace.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Debm aay kaamin̰ kurs maakŋ‑gɔtin̰ se, kɛn maakŋ‑gɔt se jaay oojga num, naan̰ ɓo kɔsn nakin̰ deete.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 ꞋSaap jiga do taarge tun maam mꞋtaaɗi se. Ɔɔ Mɛljege ai tɛɗi naai Ꞌjeel kɔkŋ mɛtn nakgen se paac.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 ꞋSaap do Isa *al‑Masi ki: naan̰ se teeco mɛtjil Gaar *Daud ki. Naan̰ se ooyga ɔɔ duro daan yoge tu ɔɔ kɛse ɓo Labar Jigan kɛn maam mꞋlee mꞋtaaɗ jeege tu se.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Taa Labar Jigan se ɓo, maam mꞋdabar bini, kꞋjꞋɔk kꞋdɔɔkum aan gɔɔ debm kɛn tujga tuj ɗim. Naɓo taar *Raa se, jꞋan̰ kɔŋ gaas eyo.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Taa naan̰ se ɓo, maam mꞋsɛrk nakge paac taa jee kɛn Raa bɛɛr tɔɔɗɗenga tɔɔɗ do dɔkin̰ se, taa naaɗe kic Ꞌkɔŋ kaaja ute ɗoobm Isa al‑Masi ɔɔ Ꞌkɔŋ *nookŋ gɛn daayum.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 ꞋBooyo! Taargen ese se taargen mɛt ki:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 kɛn naajege jaay kꞋdabarki ute naan̰ se,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 kɛn naajege jaay kꞋtujkiga ɔrmjege se,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Taargen se paac Ꞌtɛrl taaɗɗesin̰a. Naan Raa ki se, Ꞌtaaɗɗen ute tɔɔgi paac: jꞋɔn̰te tɛɗn dɛkɛn̰ɛ do taarge tun mɛtin̰ge se. Taa naajn̰ taara se nakŋ cɛrɛ ɔɔ Ꞌkutn jee kɛn lee booyin̰ se.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Aay kaami, naan Raa ki se Ꞌtɛɗ debm mɛcn̰ kɛn Ꞌtɔɔl Raa ki, ɔɔ tɛɗ aan gɔɔ debm tɛɗn naabm kɛn ɔk sɔkɔn̰ eyo kɛn taaɗ taar Raa mɛt ki ute ɗoobin̰a naan jeege tu.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ɔɔɗ doi do taarge tun jeege lee ul rɛn̰ rɛn̰ jaay rɛsn ute ɗoobm Raa se. Taa jeegen lee tɛɗn naan̰ ese se, naaɗe daayum tɛɗ *kusin̰a ɓaa ute naanɗe.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Taar naaɗe se aan gɔɔ du kɛn ɔŋ eep eyo ɔɔ ɔs ɓaa ute naanin̰a. Imɛnɛ ute Pilɛtɔs se, mɛtn jee se kici.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Jee se rɛsŋga ute taar mɛt ki. Ɔɔ naaɗe taaɗ jeege tu ɔɔ: kaaɗn kɛn Raa utu dur jeegen ooyga kooy se, deelga. Bin ɓo jee utu aal kaal maakɗe do Isa ki se, naaɗe tujɗenga kaal maakɗe se kici.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Num gaŋ mɛtn taar kɛn Raa uuno mɛtin̰ se, utu iŋg gɔtin̰ ki tak; naan̰ se tec aan gɔɔ kuun mɛtn ɓee kɛn kꞋraaŋin̰ ro ki jꞋɔɔ: «Mɛljege Raa se, jeel jeen̰ge» ɔɔ «Debm jaay taaɗga ɔɔ naan̰ gɛn Mɛljege se, n̰Ꞌɔɔɗ don̰ ro kusin̰ ki.»
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Debm maal ɔk ɓee magal se maakŋ ɓeen̰ ki se, ɔk nakgen kꞋɗaapɗe ute daab ɔɔ te pudda sum eyo. Num maak ki se ɔk nakgen jꞋɔɓɗe te nɛn̰jɛ ɔɔ kɛngen kaagge ɓo kꞋcɔɔc kꞋɗaapɗe kici. Nakgen jiga se, kꞋjꞋɔɔɗɗe ute ɓiin̰ ɓiin̰a ɔɔ kɛngen mɛtin̰ge se, kɛn kꞋlee kꞋtɛɗn naaba ɓii‑raa.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Bin num debm kɛn ɔɔɗga don̰ ro kusin̰ ki ɔɔ tɛɗ ron̰ *salal se, naan̰ tɛɗga aan gɔɔ nakŋ jiga, kɛn mɛlin̰ ɔɔɗin̰ ute ɓiin̰ ɓiin̰a. Ute naan̰ se naan̰ tɛɗn naabgen jiga kɛn mɛlin̰ maakin̰ jen ro ki.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Anum nakŋ *kusin̰ kɛn gaan kɔɗge maakɗe je se, naai iik ro ki dɔkɔ. Num Ꞌje nakŋ te ɗoobin̰a, daayum aal maaki do Raa ki, je jeege ɔɔ daan jeege tun lee eem Mɛljege ute maakŋ kalaŋ se, naai iŋg te tɔɔsɛ ute naaɗe.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Bin num, ɓɛrɛ, ɔn̰te kɔl doi do naajn̰ taarge tun rɛn̰ rɛn̰ gɛn jee dɛrlge se. Taa naai Ꞌjeele, naajn̰ taargen bin se, lee ɓaano ɓaa ute mooyo.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 ꞋJeele debm tɛɗn naabm Mɛljege se, Ꞌkɔŋ mooy te jeege eyo. Num naan̰ Ꞌtɛɗn debm je jeege paac, jeel dooy jeege ɔɔ sɛrkŋ jee naajn̰ taarge.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Jee kɛn lee naaj taara se, naai Ꞌtaaɗɗen te taar urlu. Bin sum ɓo, daan Raa utu aɗen tɛrl maakɗe ɔɔ naaɗe utu Ꞌjeel taar mɛt ki,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ɔɔ naaɗe Ꞌtɛrl Ꞌtɛɗn jee mɛtɛkge ɔɔ aɗe kɔŋ teecn̰ maakŋ ji *Ɓubm sitange tun kɛn ey num tɔkɗenga tɔk ɓulu gɛn tɛɗn maakjen̰a.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.