2 Timóteo 1

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɛn ara maam mꞋPɔl ɓo mꞋraaŋi maktubm se, maam kɛn *mꞋdebm kaan̰ naabm Isa al‑Masi aan gɔɔ kɛn *Raa maakin̰ jen ro ki. Naan̰ ɓo ɔlumo taa mꞋɓaa taaɗn jeege tu taar kaajn̰ kɛn naan̰ taaɗga taaɗ ɔɔ utu Ꞌkɛɗn jeege tu ute ɗoobm Isa *al‑Masi se.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Maktubm se maam mꞋraaŋin̰ naai Timote ki, goon maak‑jema: ɔn̰ Raa Bubu ute Mɛljege Isa al‑Masi tɛɗn bɛɛɗe, ai kɛɛjn̰ doi ki ɔɔ ai kɛɗn lapia.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Maam se mꞋtɔɔm Raa kɛn maam mꞋlee mꞋtɛɗin̰ naabin̰ ute maakŋ kalaŋ aan gɔɔ gɛn ɓugumgen lee tɛɗo do dɔkin̰ se. Nɔɔrɔ katara, kɛn maam jaay mꞋɓaan̰ ɓaa keeme se, daayum maam mꞋtɔnd mɛtin̰ taa naai Timote.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Kɛn maam mꞋsaapo do keemi kɛn naai eemo taa maam se, maam mꞋje ute maakum paac tɛrl mꞋai ɓaa kaakŋ ute kaamum jaay ɓo, maakum Ꞌraapo.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Maam mꞋsaap do kaal maaki kɛn mala mala kɛn naai aal do *al‑Masi ki se; kaal maakŋ bin se ɓugi mɛnd Lois naan̰ kic aalo maakin̰ do Raa ki jaay ɓo koi Enis kic ɓo aalo maakin̰ bin kici ɔɔ ɓɔrse maam jeel maakum ki, naai kic ɓo aal maaki do Isa al‑Masi ki bin kici.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Taa naan̰ se ɓo mꞋje mꞋai taaɗa: Ꞌsaap do naabm kɛn Raa ɛɗisin̰ gɛn tɛɗa se, kaaɗ kɛn maam mꞋɔndo jim doi ki. Ɔɔ naabm se ɔn̰te Ꞌdirigin̰a.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Taa Nirl kɛn Raa ɛɗjekiro se ajeki tɛɗn jꞋaki ɓeer eyo, num *Nirl Raa se, ɛɗjeki gaab‑tɔɔgɔ, maak‑je do jeege tu ɔɔ tɛɗjeki kꞋbɔɔb jꞋɔkki rojege.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Taa naan̰ se ɓo ɔn̰ten tɛɗn sɔkɔn̰ɔ gɛn tɛɗn saaɗn Mɛljege; ɔɔ ɔn̰ten tɛɗn sɔkɔn̰ɔ taa maam kɛn jꞋɔkum daŋgay taa *al‑Masi. Num gaŋ Ꞌdabar ute maama taa Labar Jigan gɛn Isa ute tɔɔgŋ Raa kɛn ɛɗi se.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Raa se naan̰ ɓo debm aajjekiro jaay daŋjekiro taa jꞋaki tɛɗn jee naan̰ge. Num naan̰ tɛɗin̰ naan̰ se taa naajege ɓo kꞋtɛɗkiroga tɛɗ nakŋ jig eyo, num taa bɛɛn̰ kɛn naan̰ mala maakin̰ jen ro ki. Ɔɔ bɛɛ ese se, naan̰ tɛɗin̰ ute ɗoobm Isa al‑Masi kaaɗ kɛn naan̰ taaɗ te taa kaal do naaŋ ey ɓɔrtɔ,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 ɔɔ ɓɔrse, Mɛl Kaajjege, Isa al‑Masi se ɓaaɗo sum se, bɛɛn̰ se, naan̰ taaɗin̰ tooɗga tal. Taa Isa al‑Masi se naan̰ ɔk tɔɔgɔ do yo ki, ɔɔ yo se naan̰ tɛɗga aan gɔɔ nakŋ cɛrɛ; ute Labarin̰ Jiga se Isa ɓaanoga te *kaajn̰ gɛn daayum kɛn Ꞌkɔŋ ɗaar eyo.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Taa Labar Jigan ese se ɓo, Raa tɛɗum mꞋtɛɗga *debm kaan̰ naabm Isa, debm wɔɔkŋ taarin̰a ɔɔ debm dooy jeege.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Taa naan̰ se ɓo maam mꞋutu mꞋdabar dabar rɔk se. Naɓo sɔkɔn̰ tɔɔlum eyo, taa debm maam mꞋaal maakum don̰ ki se lɛ, maam mꞋjeelin̰a ɔɔ naan̰ ɔk tɔɔgŋ kɛn Ꞌbɔɔbm nakgen paacn̰ kɛn naan̰ ɔn̰umsin̰ kaam jim se bini Ꞌkaan ɓii kɛn kaam mɔɔtn kɛn Raa utu Ꞌkɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu paac.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ute kaal maaki ɔɔ ute maak‑je kɛn naai ɔk do jeege tu kɛn ɗoobm Isa al‑Masi ki se, taar mɛcn̰ kɛn maam mꞋdooyi se, Ꞌɓaa te naan̰ se.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Taar kɛn jiga kɛn maam mꞋdooyi se Ꞌbɔɔbin̰ maaki ki jiga. Ɔɔ *Nirl Salal kɛn utu maakje ki se ai noogo.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Naai Ꞌjeele gɛnaagen paacn̰ kɛn taa naaŋ Azi ki se, rɛsumga. Maakɗe ki se Pigel ute Ermogen kici.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Ɔn̰ Mɛljege Ꞌtɛɗn bɛɛn̰ maakŋ ɓee Onezipor ki. Taa Onezipor se daayum ɛɗum kaay kaama ɔɔ kɛn maam maakŋ daŋgay ki se kic ɓo, naan̰ sɔkɔn̰ tɔɔlin̰ eyo taa maama.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Anum kɛn naan̰ aan maakŋ gɛgɛr kɛn *Rɔm ki sum se, naan̰ jem wɔrɔk wɔrɔk bini jaay ɓaa ɔŋuma.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ɔn̰ ɓii kɛn kaam mɔɔtn Raa kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu se, Mɛljege Isa al‑Masi an̰ kɛɛjn̰ don̰ ki naan Raa ki. Bɛɛ kɛn naan̰ tɛɗumo maakŋ gɛgɛr kɛn Ɛpɛz ki paac se, nam jaay jeelin̰ aan gɔɔ naai Timote se gɔtɔ.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.