2 Timóteo 1
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARA
1 Kɛn ara maam mꞋPɔl ɓo mꞋraaŋi maktubm se, maam kɛn *mꞋdebm kaan̰ naabm Isa al‑Masi aan gɔɔ kɛn *Raa maakin̰ jen ro ki. Naan̰ ɓo ɔlumo taa mꞋɓaa taaɗn jeege tu taar kaajn̰ kɛn naan̰ taaɗga taaɗ ɔɔ utu Ꞌkɛɗn jeege tu ute ɗoobm Isa *al‑Masi se.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Maktubm se maam mꞋraaŋin̰ naai Timote ki, goon maak‑jema: ɔn̰ Raa Bubu ute Mɛljege Isa al‑Masi tɛɗn bɛɛɗe, ai kɛɛjn̰ doi ki ɔɔ ai kɛɗn lapia.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Maam se mꞋtɔɔm Raa kɛn maam mꞋlee mꞋtɛɗin̰ naabin̰ ute maakŋ kalaŋ aan gɔɔ gɛn ɓugumgen lee tɛɗo do dɔkin̰ se. Nɔɔrɔ katara, kɛn maam jaay mꞋɓaan̰ ɓaa keeme se, daayum maam mꞋtɔnd mɛtin̰ taa naai Timote.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Kɛn maam mꞋsaapo do keemi kɛn naai eemo taa maam se, maam mꞋje ute maakum paac tɛrl mꞋai ɓaa kaakŋ ute kaamum jaay ɓo, maakum Ꞌraapo.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Maam mꞋsaap do kaal maaki kɛn mala mala kɛn naai aal do *al‑Masi ki se; kaal maakŋ bin se ɓugi mɛnd Lois naan̰ kic aalo maakin̰ do Raa ki jaay ɓo koi Enis kic ɓo aalo maakin̰ bin kici ɔɔ ɓɔrse maam jeel maakum ki, naai kic ɓo aal maaki do Isa al‑Masi ki bin kici.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Taa naan̰ se ɓo mꞋje mꞋai taaɗa: Ꞌsaap do naabm kɛn Raa ɛɗisin̰ gɛn tɛɗa se, kaaɗ kɛn maam mꞋɔndo jim doi ki. Ɔɔ naabm se ɔn̰te Ꞌdirigin̰a.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Taa Nirl kɛn Raa ɛɗjekiro se ajeki tɛɗn jꞋaki ɓeer eyo, num *Nirl Raa se, ɛɗjeki gaab‑tɔɔgɔ, maak‑je do jeege tu ɔɔ tɛɗjeki kꞋbɔɔb jꞋɔkki rojege.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Taa naan̰ se ɓo ɔn̰ten tɛɗn sɔkɔn̰ɔ gɛn tɛɗn saaɗn Mɛljege; ɔɔ ɔn̰ten tɛɗn sɔkɔn̰ɔ taa maam kɛn jꞋɔkum daŋgay taa *al‑Masi. Num gaŋ Ꞌdabar ute maama taa Labar Jigan gɛn Isa ute tɔɔgŋ Raa kɛn ɛɗi se.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Raa se naan̰ ɓo debm aajjekiro jaay daŋjekiro taa jꞋaki tɛɗn jee naan̰ge. Num naan̰ tɛɗin̰ naan̰ se taa naajege ɓo kꞋtɛɗkiroga tɛɗ nakŋ jig eyo, num taa bɛɛn̰ kɛn naan̰ mala maakin̰ jen ro ki. Ɔɔ bɛɛ ese se, naan̰ tɛɗin̰ ute ɗoobm Isa al‑Masi kaaɗ kɛn naan̰ taaɗ te taa kaal do naaŋ ey ɓɔrtɔ,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 ɔɔ ɓɔrse, Mɛl Kaajjege, Isa al‑Masi se ɓaaɗo sum se, bɛɛn̰ se, naan̰ taaɗin̰ tooɗga tal. Taa Isa al‑Masi se naan̰ ɔk tɔɔgɔ do yo ki, ɔɔ yo se naan̰ tɛɗga aan gɔɔ nakŋ cɛrɛ; ute Labarin̰ Jiga se Isa ɓaanoga te *kaajn̰ gɛn daayum kɛn Ꞌkɔŋ ɗaar eyo.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Taa Labar Jigan ese se ɓo, Raa tɛɗum mꞋtɛɗga *debm kaan̰ naabm Isa, debm wɔɔkŋ taarin̰a ɔɔ debm dooy jeege.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Taa naan̰ se ɓo maam mꞋutu mꞋdabar dabar rɔk se. Naɓo sɔkɔn̰ tɔɔlum eyo, taa debm maam mꞋaal maakum don̰ ki se lɛ, maam mꞋjeelin̰a ɔɔ naan̰ ɔk tɔɔgŋ kɛn Ꞌbɔɔbm nakgen paacn̰ kɛn naan̰ ɔn̰umsin̰ kaam jim se bini Ꞌkaan ɓii kɛn kaam mɔɔtn kɛn Raa utu Ꞌkɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu paac.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ute kaal maaki ɔɔ ute maak‑je kɛn naai ɔk do jeege tu kɛn ɗoobm Isa al‑Masi ki se, taar mɛcn̰ kɛn maam mꞋdooyi se, Ꞌɓaa te naan̰ se.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Taar kɛn jiga kɛn maam mꞋdooyi se Ꞌbɔɔbin̰ maaki ki jiga. Ɔɔ *Nirl Salal kɛn utu maakje ki se ai noogo.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Naai Ꞌjeele gɛnaagen paacn̰ kɛn taa naaŋ Azi ki se, rɛsumga. Maakɗe ki se Pigel ute Ermogen kici.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ɔn̰ Mɛljege Ꞌtɛɗn bɛɛn̰ maakŋ ɓee Onezipor ki. Taa Onezipor se daayum ɛɗum kaay kaama ɔɔ kɛn maam maakŋ daŋgay ki se kic ɓo, naan̰ sɔkɔn̰ tɔɔlin̰ eyo taa maama.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Anum kɛn naan̰ aan maakŋ gɛgɛr kɛn *Rɔm ki sum se, naan̰ jem wɔrɔk wɔrɔk bini jaay ɓaa ɔŋuma.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ɔn̰ ɓii kɛn kaam mɔɔtn Raa kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu se, Mɛljege Isa al‑Masi an̰ kɛɛjn̰ don̰ ki naan Raa ki. Bɛɛ kɛn naan̰ tɛɗumo maakŋ gɛgɛr kɛn Ɛpɛz ki paac se, nam jaay jeelin̰ aan gɔɔ naai Timote se gɔtɔ.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.