2 Coríntios 9
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARA
1 Taa nakgen kɛn kꞋtiir kꞋtusin̰ gɛn noogŋ jee Raagen taa naaŋ Jude ki se, taa naan̰ se, maam mꞋje mꞋasen raaŋ ziiɗn do ki ey sum.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Maam mꞋjeele naase Ꞌje aɗeki noogo ɔɔ naan jeege tun Masedoan ki se, maam mꞋtɔɔmseno mꞋɗeekɗen mꞋɔɔ: «Jee taa naaŋ Akayi ki se ɗogɔtge tu tap ɓo, naaɗe ɗaapga ɗaap roɗe gɛn tiiri.» Kɛn jee Masedoan ki jaay booy bin se, maakɗe ki se, dɛnin̰ je tiir gɛn noogŋ jee taa naaŋ Jude ki kici.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Naɓo maam mꞋɔlsen gɛnaagen ese se, taa tɔɔm kɛn maam mꞋtɔɔmseno naase se tɛɗ nakŋ cɛrɛ eyo. Taa maam se mꞋje nakgen naase Ꞌtiirin̰kiga tiir aan gɔɔ kɛn maam mꞋtaaɗseno ro ki se, Ꞌɗaapin̰ki jiga.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ey num kɛn jee Masedoan ki jaay ɓaaɗoga ute maam tɛlɛ ɔɔ ɔŋsen naase Ꞌɗaapki te rose gɛn tiir ey ɓɔrt se, sɔm naase amki kɔl maakŋ sɔkɔn̰ ki, taa naaje se kꞋtaaɗɗenga taaɗ jꞋɔɔ naaje kꞋjeelse, naase se Ꞌɗaapkiga ɗaap rose gɛn tiir nakgen se. Bin se naase kic ɓo sɔkɔn̰ɔ asen tɔɔlɔ.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Taa naan̰ se ɓo, maam mꞋsaap mꞋɔŋin̰ tɛɗ jiga se, maam mꞋɔl gɛnaage kɔnd naana ɓaa gɔtn naase ki do naaje ki. Ɔɔ maam mꞋje nakgen naase aki tiir se an̰ki tusn ɗaapa. Bin ɓo kɔr maam mꞋɓaa se, mꞋan̰ kɔŋ naase Ꞌtus Ꞌɗaapin̰kiga. Ute naan̰ se jeege jeele naase mala ɓo uunki doa gɛn tiir nakgen se ute maakse paac, ey num nam ɓo ɔlsen taa tɔɔg eyo.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 ꞋJeelki, debm jaay ɔɔc cɔkɔ se lɛ, kɔj kic ɓo cɔkɔ sum, ɔɔ debm jaay ɔɔc dɛn se lɛ, kɔj kic ɓo dɛna.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ɔn̰ naŋa naŋa kic ɓo nakŋ naan̰ uunga do ro ki se ɛɗin̰ ute maakin̰ paac, ɔn̰te Ꞌnaaja. Nam ɔn̰te kɔlsen taa tɔɔgɔ gɛn tiiri. Taa *Raa se je debm kɛn ɛɗ ute maak‑raapo.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Raa se ɔk tɔɔgɔ asen tɛɗn bɛɛn̰ paac ute maraadin̰a, taa daayum naase aki kɔŋ nakŋ kɛn asen kaasn kiŋgse, tɛr naan̰ asen Ꞌziiɗn nakge do ki ɔɔ ute nakgen naase ɔkki se, naase aki Ꞌtɛɗn bɛɛ paac jeege tu.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Aan gɔɔ kɛn Kitap taaɗ ɔɔ:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Raa ɓo ɛɗ kupu jeege tu gɛn kɔɔcɔ ɔɔ naan̰ ɓo ɛɗɗen nakŋ kɔsɔ; naan̰ utu asen kɛɗn nakge naase ki kici ɔɔ nakgen se naan̰ utu an̰ Ꞌziiɗi, ɔɔ ute naan̰ se ɓo naase aki kɔŋ tɛɗn bɛɛ dɛna jeege tu ute ɗoobin̰a.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Raa asen kɛɗn nakgen asen kaasa, bin ɓo ute nakgen se naase aki tɛɗn bɛɛ jeege tu ute maraad se. Ute nakgen naase ɛɗjekiro jaay naaje kꞋɓaaɗo kꞋjꞋɛɗɗen se, naaɗe utu tɔɔm Raa ro ki.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ute naabm kɛn naase Ꞌtɛɗki gɛn tiir tusn nakge se, gɛn noogŋ jee Raage sum eyo, num ute naan̰ se Ꞌkɔl jeege paac tɔɔm Raa dɛn aak eyo.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Naabm naase aki tɛɗ se taaɗn jeege tu Ꞌjeele naase se jee Ꞌtujki te ɔrmse eyo ɔɔ ɗeer ɗeer, naase se aalkiga maakse do Labar Jiga gɛn *al‑Masi ki ɔɔ Ꞌtook iŋgkiga do ki. Taa naan̰ se ɓo kɛn jee dɛn jaay Ꞌkaakse, naaɗe *nookŋ Raa do ki ɔɔ tɛr, naaɗe an̰ tɔɔmɔ taa naase ɛɗki naksege ute maakse paac jee Raage tu ɔɔ jeege tun kuuy kici.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Raa tɛɗsenga bɛɛn̰ dɛn aak eyo. Kɛn jeege jaay kaakŋ bɛɛ Raa tɛɗsen se, naaɗe asen jea, tɔnd mɛtn Raa taa naase ɔɔ tɔɔm Raa.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 KꞋtɔɔmki Raa taa bɛɛ naan̰ tɛɗjeki se, tap ɓo gɛn taaɗ eyo.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.