1 Tessalonicenses 4
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVT
1 Gɛnaamgen ɗoobm *al‑Masi ki, ɓɔrse do taar tɔɔlin̰ ki se, naaje kꞋje jꞋasen taaɗa: taa naaje kꞋdooysenoga te ɗoobm jaay naase aki kiŋg num tɔɔl Raa ki se. Ɗeere, ɓɔrse se kiŋgse se tecga aan gɔɔ naan̰ se. Taa naan̰ se ɓo naaje kꞋtɔnd mɛtse ute ro Mɛljege Isa al‑Masi se, kiŋgsen bin se, ɔkin̰ki ɔɔn̰ɔ ɔɔ Ꞌɓaansin̰ki te naan se.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Taa naase Ꞌjeelki nakŋ kɛn naaje kꞋtaaɗseno gɛn tɛɗa se, nakŋ se Mɛljege Isa ɓo taaɗ jeege tu gɛn tɛɗa.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nakŋ Raa maakin̰ jen ro ki se, naan̰ je naase aki kɔn̰ rose paac naan̰ ki ɔɔ naŋa kic ɓo bɔɔbm kɔkŋ ron̰a gɛn ɓaa je mɛnd jeege eyo ɔɔ gɛn ɓaa je gaabm jeege eyo.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ɔɔ maakse ki se, naŋa kic ɓo ɔn̰ kiŋgin̰ ute mɛndin̰ se tɛɗn aan gɔɔ kɛn Raa maakin̰ jen ro ki, ɔɔ bin se, jeege kic aɗen kaal maak ki;
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 ɔɔ ɔn̰ten kɔn̰ki rose gɛn tɛɗn nakgen jig eyo kɛn maakse ɓo jea, aan gɔɔ gɛn jeegen jeel Raa mal eyo lee tɛɗ se.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ɔɔ nam ɔn̰ten tujn̰ ro gɛnaan̰ kɛn ɗoobm Isa al‑Masi ki ɔɔ ɔn̰ten Ꞌkaan̰in̰ dala. ꞋJeelki, jeegen jaay tɛɗ bin se, Mɛljege utu aɗen dabara ɔɔ taar se lɛ naaje kꞋtaaɗ kꞋɗɔɔlsenga ɗɔɔlɔ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Taa Raa daŋjekiro se taa jꞋaki kiŋg ɓo gɛn tɛɗn nakgen jig ey kɛn maakjege je se eyo, num gaŋ taa jꞋaki tɛɗn jee *salal.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Taa naan̰ se ɓo, debm kɛn jaay baate booy kuun taarse se, naan̰ ɔɔɗ und debkilim eyo, num naan̰ ɔɔɗ und Raa debm ɛɗsen Nirlin̰ Salal se.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Gɛnaamge, gɛn maak‑je daanse ki ute naapa se, naaje jꞋasen kɔŋ raaŋ taarin̰ ey sum, taa Raa mala taaɗsenga maakse ki ɔɔ Ꞌjeki naapa.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ɗeere, gɛnaagen Masedoan ki se, naase Ꞌjeɗeki paac. Num naaje jꞋɛɗsen kaay kaama, maak‑je ese se ɓaansin̰ki ute naanin̰a.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ɔɔ aayki kaamse taa aki kiŋg ute tɔɔsɛ ute naapa, ɔn̰ten kɔlki dose maakŋ taar jeege tun kuuy. ꞋTɛɗki naaba ute jisege mala jaay ɓo aki kɔŋ ɗim anki tiŋgi, aan gɔɔ kɛn naaje kꞋdooyseno.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Kɛn kiŋgse jaay tec bin se, jeegen jeel Raa mal ey jaay Ꞌkaakŋ se, asen kaal maak ki. Ɔɔ naase kic ɓo Ꞌjeki nam ɓo asen kul eyo.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Gɛnaamge, naaje kꞋje naase aki jeele nakŋ kɛn utu Ꞌkaan do jeege tun ooyga kooyo, taa naase aki kiŋg maakŋ maak‑tuj ki eyo, aan gɔɔ jeegen jaay nakŋ naaɗe an kɔnd doɗe ro ki gɔt se.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Kɛn naajege jaay kꞋjeelki Isa se naan̰ ooyoga ɔɔ duroga daan yoge tu num, bin se, naajege kic kꞋjeelki jeegen aalga kaal maakɗe do Isa ki jaay ooyoga kooy se, ute ɗoobm Isa se, Raa utu aɗen duru daan yoge tu kici.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 ꞋBooyki, kɛse ɓo taar Mɛljege dooyno jeege ɔɔ naaje kꞋje jꞋasesin̰ taaɗa: ɓii kɛn Mɛljege aɗe ɓaa se, naajegen jꞋutuki zɛɛrɛ do naaŋ ki se jꞋaki kɔŋ deel kɔn̰ jee kɛn ooyga kooy se eyo.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Taa ɓii kɛn Mɛljege aɗe ɓaa se, naan̰ mala Ꞌtaaɗn makɔn̰ɔ, aɗe kund kulu magal kɔɗin̰ge tu ɔɔ naan̰ Ꞌdaŋ jeege. Naan̰ kɛn se, kꞋtuuy pul Raa ɔɔ Mɛljege mala aɗe bɔɔy maakŋ raa ki ɔɔ jee ooyoga kooy ɗoobm *al‑Masi ki se, naaɗe se ɓo aɗe dur daan yoge tu deete.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Jaay ɓo Raa ajeki tɔsn naajegen jꞋutuki kꞋzɛɛrki, jꞋaki tum ute naaɗe tɛlɛ ɔɔ jꞋan̰ki ɓaa dɔɔɗn Mɛljege raan maakŋ gapar ki, ɔɔ jꞋaki ɓaa tiŋg ute naan̰a gɛn daayum.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ute taargen se ɓo, ɛɗki Ꞌkaay kaama naapge tu.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.