1 Pedro 4

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taa naan̰ se ɓo Ꞌjeelki, *al‑Masi ɓaaɗo do naaŋ ki se dabarga. Bin num naase kic Ꞌɗaapki rose gɛn dabar aan gɔɔ naan̰ kici. Ɔɔ debm jaay dabarga se, mɔɔtn Ꞌkɔŋ kɔl don̰ maakŋ kusin̰ ki ey sum.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Ɓiisen ɔɔpm kɛn anki tiŋg do naaŋ ki se, ɔn̰te Ꞌtɛɗki nakŋ kɛn maakse ɓo jea, num Ꞌtɛɗki nakŋ kɛn tɔɔl *Raa ki.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ɗeere, maakŋ kiŋgse kɛn do dɔkin̰ se, naase Ꞌtɛɗkiro nakgen jig ey dɛna aan gɔɔ jee jeel Raa mal eyo. Naase Ꞌlee ɛɛskiro naapa, Ꞌlee dɔŋkiro nakŋ jeege, Ꞌlee aay oonkiro, Ꞌlee Ꞌjekiro kɔs bɛɛ salal, ɔŋkiga gɔtn kaaye lɛ aay Ꞌdeelkiro te gɔtin̰a ɔɔ Ꞌlee Ꞌtɛɗkiro maraggen Raa jeɗe eyo paac paac.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ɓɔrse jaay naase Ꞌtɛɗki aan gɔɔ naaɗe ey se, naaɗe aaksen se paac ɓo ɔkɗen taaɗ eyo. Taa naan̰ se naaɗe lee naajse.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Gaŋ ɓii kalaŋ Raa kɛn utu Ꞌkɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tun ooyga kooyo ɔɔ do jeege tun zɛɛr se, utu Ꞌtɔnd mɛtɗe do nakɗe kɛn jig ey naaɗe tɛɗ se.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Jee ooyga kooy do dɔkin̰ se kic ɓo, Isa ɓaa taaɗɗenoga Labar Jiga se kici. Taa naan̰ se ɓo, naaɗe kic Raa ɔjɗenga bɔɔrɔ doɗe ki aan gɔɔ jikilimgen ɓaa se paac. Bin se ute *Nirl Raa se, naaɗe Ꞌkɔŋ Ꞌkiŋg aan gɔɔ kɛn Raa jen ro ki.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Duni se ɔɔpga baata Ꞌnaŋa. Taa naan̰ se iŋgki do mɛtɛkse ki ɔɔ Ꞌɗaapki rose taa aki keem Raa.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Kɛn cir paac paac se, Ꞌjeki naapa ute maakŋ kalaŋ, taa ute maak‑jese se, kɛn deba tɛɗi *kusin̰a aan gɔɔ ɗi kic ɓo an̰ kɔŋ tɛɗn kalɗɛ.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Jee kɛn ɓaaɗo gɔtse ki se, ɔkɗeki jiga ɔɔ ɔn̰te tɛɗɗeki bɛs.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 ꞋJeelki naŋa naŋa kic ɓo Raa ɛɗin̰ga naabin̰ naabin̰a. Bin se Ꞌnoogki naapa, taa naase se Ꞌtɛɗkiga jee tɛɗn naabm Raage gɛn tɛɗn naabgen paacn̰ kɛn naan̰ ɛɗsesin̰ se, ute ɗoobin̰a.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Debm jeel taaɗn taara se, n̰Ꞌtaaɗ taar Raa jeege tu. Ɔɔ debm Raa ɛɗin̰ga maak‑je gɛn tɛɗn naaba jeege tu se, n̰Ꞌtɛɗin̰ ute tɔɔgŋ kɛn Raa ɛɗin̰ se. Ute naan̰ se jaay ɓo, jeege paac Ꞌtɔɔm Raa ute ɗoobm Isa *al‑Masi. Naan̰ ɓo debm magala ɔɔ tɔɔgɔ gɛn daayum daayum! *Amin.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Jee maak‑jemge, nakŋ ɔɔn̰ jaay aanga dose ki se, ɔn̰te kaakin̰ki aan gɔɔ nakŋ deel doa ɔɔ ɔksen taaɗ eyo. Num aakin̰ aan gɔɔ nakŋ kɛn lee aan kaan do jeege tu tap.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Num kɛn naase jaay Ꞌdabarki taa al‑Masi se, ɔn̰ki maakse Ꞌraapo. Taa ɓiin naan̰ aɗe ɓaa maakŋ gaarin̰ ki se, naase kic utu aki kɔŋ maak‑raapm gɛn taaɗ eyo.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Kɛn kꞋnaajse taa Isa al‑Masi se, ɔn̰ki maakse Ꞌraapo. Taa *Nirl Salal kɛn ɔk *nooko kɛn iin̰o gɔtn Raa se, Ꞌtɛɗn ute naase.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Anum maakse ki se, nam jꞋɔn̰te dabarin̰ taa tɔɔl nam, taa ɓoogo, taa tɛɗn *kusin̰a, ey lɛ taa ɔl don̰ maakŋ taar jeege tu.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Num kɛn kꞋdabarin̰ taa al‑Masi se, sɔkɔn̰ɔ ɔn̰te tɔɔlin̰a naɓo n̰Ꞌtɔɔm Raa taa jeege daŋin̰ naan̰ debm al‑Masi.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Kaaɗ kɛn Raa an kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu se, ɓɔrse aanga. Ɔɔ kɛn Raa jaay Ꞌbaagŋ kɔjn̰ bɔɔrɔ do jee naan̰ge tu ɓo deet se, bin num jee kɛn jaay baate tookŋ kaal maakɗe do Labar Jigan gɛn Raa ki se, Ꞌtɛɗn ɔɔ ɗio?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Taa Kitap taaɗ ɔɔ:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Bin ɓo, jee kɛn Raa je ɔɔ naaɗe Ꞌdabar se, jꞋaay kaamɗe kꞋtɛɗ nakŋ bɛɛ. Taa Raa kɛn tuj ɔrmin̰ ey se, naan̰ ɓo Mɛl Kaalɗe ɔɔ jꞋɔn̰ roɗe kaam jin̰a.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.