1 Pedro 4

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taa naan̰ se ɓo Ꞌjeelki, *al‑Masi ɓaaɗo do naaŋ ki se dabarga. Bin num naase kic Ꞌɗaapki rose gɛn dabar aan gɔɔ naan̰ kici. Ɔɔ debm jaay dabarga se, mɔɔtn Ꞌkɔŋ kɔl don̰ maakŋ kusin̰ ki ey sum.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Ɓiisen ɔɔpm kɛn anki tiŋg do naaŋ ki se, ɔn̰te Ꞌtɛɗki nakŋ kɛn maakse ɓo jea, num Ꞌtɛɗki nakŋ kɛn tɔɔl *Raa ki.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ɗeere, maakŋ kiŋgse kɛn do dɔkin̰ se, naase Ꞌtɛɗkiro nakgen jig ey dɛna aan gɔɔ jee jeel Raa mal eyo. Naase Ꞌlee ɛɛskiro naapa, Ꞌlee dɔŋkiro nakŋ jeege, Ꞌlee aay oonkiro, Ꞌlee Ꞌjekiro kɔs bɛɛ salal, ɔŋkiga gɔtn kaaye lɛ aay Ꞌdeelkiro te gɔtin̰a ɔɔ Ꞌlee Ꞌtɛɗkiro maraggen Raa jeɗe eyo paac paac.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ɓɔrse jaay naase Ꞌtɛɗki aan gɔɔ naaɗe ey se, naaɗe aaksen se paac ɓo ɔkɗen taaɗ eyo. Taa naan̰ se naaɗe lee naajse.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Gaŋ ɓii kalaŋ Raa kɛn utu Ꞌkɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tun ooyga kooyo ɔɔ do jeege tun zɛɛr se, utu Ꞌtɔnd mɛtɗe do nakɗe kɛn jig ey naaɗe tɛɗ se.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Jee ooyga kooy do dɔkin̰ se kic ɓo, Isa ɓaa taaɗɗenoga Labar Jiga se kici. Taa naan̰ se ɓo, naaɗe kic Raa ɔjɗenga bɔɔrɔ doɗe ki aan gɔɔ jikilimgen ɓaa se paac. Bin se ute *Nirl Raa se, naaɗe Ꞌkɔŋ Ꞌkiŋg aan gɔɔ kɛn Raa jen ro ki.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Duni se ɔɔpga baata Ꞌnaŋa. Taa naan̰ se iŋgki do mɛtɛkse ki ɔɔ Ꞌɗaapki rose taa aki keem Raa.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Kɛn cir paac paac se, Ꞌjeki naapa ute maakŋ kalaŋ, taa ute maak‑jese se, kɛn deba tɛɗi *kusin̰a aan gɔɔ ɗi kic ɓo an̰ kɔŋ tɛɗn kalɗɛ.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Jee kɛn ɓaaɗo gɔtse ki se, ɔkɗeki jiga ɔɔ ɔn̰te tɛɗɗeki bɛs.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 ꞋJeelki naŋa naŋa kic ɓo Raa ɛɗin̰ga naabin̰ naabin̰a. Bin se Ꞌnoogki naapa, taa naase se Ꞌtɛɗkiga jee tɛɗn naabm Raage gɛn tɛɗn naabgen paacn̰ kɛn naan̰ ɛɗsesin̰ se, ute ɗoobin̰a.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Debm jeel taaɗn taara se, n̰Ꞌtaaɗ taar Raa jeege tu. Ɔɔ debm Raa ɛɗin̰ga maak‑je gɛn tɛɗn naaba jeege tu se, n̰Ꞌtɛɗin̰ ute tɔɔgŋ kɛn Raa ɛɗin̰ se. Ute naan̰ se jaay ɓo, jeege paac Ꞌtɔɔm Raa ute ɗoobm Isa *al‑Masi. Naan̰ ɓo debm magala ɔɔ tɔɔgɔ gɛn daayum daayum! *Amin.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Jee maak‑jemge, nakŋ ɔɔn̰ jaay aanga dose ki se, ɔn̰te kaakin̰ki aan gɔɔ nakŋ deel doa ɔɔ ɔksen taaɗ eyo. Num aakin̰ aan gɔɔ nakŋ kɛn lee aan kaan do jeege tu tap.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Num kɛn naase jaay Ꞌdabarki taa al‑Masi se, ɔn̰ki maakse Ꞌraapo. Taa ɓiin naan̰ aɗe ɓaa maakŋ gaarin̰ ki se, naase kic utu aki kɔŋ maak‑raapm gɛn taaɗ eyo.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Kɛn kꞋnaajse taa Isa al‑Masi se, ɔn̰ki maakse Ꞌraapo. Taa *Nirl Salal kɛn ɔk *nooko kɛn iin̰o gɔtn Raa se, Ꞌtɛɗn ute naase.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Anum maakse ki se, nam jꞋɔn̰te dabarin̰ taa tɔɔl nam, taa ɓoogo, taa tɛɗn *kusin̰a, ey lɛ taa ɔl don̰ maakŋ taar jeege tu.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Num kɛn kꞋdabarin̰ taa al‑Masi se, sɔkɔn̰ɔ ɔn̰te tɔɔlin̰a naɓo n̰Ꞌtɔɔm Raa taa jeege daŋin̰ naan̰ debm al‑Masi.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Kaaɗ kɛn Raa an kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu se, ɓɔrse aanga. Ɔɔ kɛn Raa jaay Ꞌbaagŋ kɔjn̰ bɔɔrɔ do jee naan̰ge tu ɓo deet se, bin num jee kɛn jaay baate tookŋ kaal maakɗe do Labar Jigan gɛn Raa ki se, Ꞌtɛɗn ɔɔ ɗio?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Taa Kitap taaɗ ɔɔ:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Bin ɓo, jee kɛn Raa je ɔɔ naaɗe Ꞌdabar se, jꞋaay kaamɗe kꞋtɛɗ nakŋ bɛɛ. Taa Raa kɛn tuj ɔrmin̰ ey se, naan̰ ɓo Mɛl Kaalɗe ɔɔ jꞋɔn̰ roɗe kaam jin̰a.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.