1 Pedro 3
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ɔn̰te Ꞌjeki ɗoobm tamar rosege taa aki kaakŋ bɛɛ naan jeege tu: aan gɔɔ napar kɔgŋ dosege, ɔɔ napar tɔl kɔdɔkŋ daabsege ɔɔ ute tuusn kalsegen te ron̰ se.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Num kaakŋ bɛɛ naase se, ɔn̰in̰ki Ꞌtɛɗn maakse ki. Naase Ꞌtɛɗki jee bɛɛ ɔɔ jee dalul. Kɛse ɓo nakŋ kaakŋ bɛɛ tuj eyo ɔɔ kɛn jiga naan Raa ki.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Bin ɓo mɛndgen do dɔkin̰ aalo maakɗe do Raa ki se, naaɗe kiŋgɗe tec bini; naaɗe se tooko taar gaabɗege.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Aakki Sara se tooko taar gaabin̰ *Abraam bini daŋin̰ ɔɔ «mɛluma.» Naase kic Ꞌtɛɗkiga gaan Sarage kɛn naase jaay Ꞌlee Ꞌtɛɗki bɛɛ ɔɔ Ꞌɓeerki ɗim ki ey se.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Naase gaabge kic, maakŋ kiŋgse ki se, aakki do mɛndsege tu jiga. Taa mɛndge se, naaɗe tɔɔg aas te gaabge eyo. Maakŋ kiŋgse ki se aalɗeki maak ki. ꞋJeelki, naaɗe kic utu Ꞌkɔŋ kaaja te naase tɛlɛ. Kɛn naase jaay iŋgki jiga bin num, ɗim asen gaasn gɛn tɔnd mɛtn Raa se gɔtɔ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Do taar tɔɔlin̰ ki ara se, mꞋje mꞋasen taaɗa: ɔn̰ki taarse Ꞌkɔkŋ mɛtn naapa, ɛɛjki do naapge tu, Ꞌjeki naapa aan gɔɔ gɛnaage, Ꞌtɛɗki bɛɛ te naapa ɔɔ ɔn̰te magalki rose.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Jee tɛɗsen *kusin̰ se, ɔn̰te Ꞌtɛrlɗeki kusin̰a ɔɔ jee naajse kic num ɔn̰te naajɗeki. Num Ꞌtɛrlɗeki ɔɔki: «Ɔn̰ Raa asen tɛɗn bɛɛn̰a!» Taa naan̰ se ɓo Raa daŋseno; bin ɓo naase kic Raa asen tɛɗn bɛɛn̰a.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 ꞋBooyki Kitap kic ɓo taaɗga taaɗ ɔɔ:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Debm bin se n̰Ꞌɔɔɗ don̰ ro kusin̰ ki, n̰Ꞌtɛɗn bɛɛ.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Raa se naan̰ aak do jeege tun tɛɗ nakge ute ɗoobin̰a
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Kɛn naase jaay Ꞌjeki tɛɗn bɛɛ jeege tu te maakse paac se, naŋa ɓo kɛn asen kɔŋ tɛɗn kusin̰a.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ɔɔ bɛɛ naase Ꞌtɛɗki jaay jeege lee dabarse se, taa naan̰ se Raa utu asen tɛɗn bɛɛn̰a. Ɔn̰te Ꞌɓeerki nam ki ɔɔ nirlse ɔn̰te Ꞌkaayse.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 ꞋJeelin̰ki maakse ki *al‑Masi sum ɓo Mɛlse. Ɔɔ daayum Ꞌɗaapki rose, kɛn jeege ɓo tɔnd mɛtse, taa ɗi naase ɔndki dose do al‑Masi ki se, naase aɗeki kɔŋ taaɗn mɛtin̰a.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Naɓo kɛn aɗeki tɛrl se Ꞌtaaɗɗeki ute taar urlu, aalɗeki maak ki ɔɔ Ꞌtɛɗin̰ki ute maakŋ kalaŋ. Taa kiŋgsen jiga ɗoobm al‑Masi ki se, kɛn jeege jaay taaɗsen taargen iŋg kus rose ki kic ɓo, naaɗe se sɔkɔn̰ɔ aɗen tɔɔlɔ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Kɛn naase Ꞌdabarki gɛn tɛɗn bɛɛ aan gɔɔ kɛn Raa maakin̰ jen ro ki se, jiga cir kɛn Ꞌtɛɗki kusin̰ jaay ɓo kꞋdabarse se.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Taa *al‑Masi se, ooy jɛ‑kalaŋ sum ɓo taa *kusin̰ jeege paac. Naan̰ kɛn tuj te ɗim ey se ɓo, ooy taa jee kusin̰ge taa aɗen kɔl gɔtn Raa ki. Jeege tɔɔlin̰a naɓo *Nirl Salal durin̰o daan yoge tu.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ute tɔɔgŋ Nirl Salal se, naan̰ ɓaa taaɗo taar Raa jeege tun ooyga kooy kɛn tiŋg maakŋ daŋgay ki.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Jee ooyga kooy ese se ɓo, jee do dɔkin̰ kɛn baate tooko taar Raa kaaɗ kɛn Raa uɗɗen bia kaaɗ kɛn Noe ɗaap ɗaap markabm magal se. Kɛn maane ɓaaɗo ɔs do naaŋa se, jeege marta kɛn ɛndo maakŋ markab ki, naaɗe se sum ɓo aaja.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Maan ɔso do naaŋa se, naan̰ aan gɔɔ maan kɛn *kꞋbatizseno maak ki. Ɔɔ maan se gɛn tugŋ yiɗikŋ ro eyo, num gɛn tugŋ maaka. *Batɛm se jaay aajse se, taa Isa al‑Masi ooy duroga daan yoge tu,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ɔɔ ook ɓaaga maakŋ raa ki ɔɔ iŋgga do ji daam Raa ki. Ɔɔ ɓɔrse maakŋ raa ki se, sitange, maragge ute *kɔɗn Raage paac kaam ji al‑Masi.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.