1 Pedro 1
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH
1 Kɛn ara maam mꞋPiɛr, kɛn *debm kaan̰ naabm Isa al‑Masi ɓo mꞋraaŋsen maktubm se, naase kɛn *Raa bɛɛr tɔɔɗsenoga tɔɔɗo ɔɔ iŋgki aan gɔɔ cɛkge ɔɔ wɔɔkkiga maakŋ naaŋge tun Pɔŋ ki, Galat ki, Kapados ki, Azi ki ɔɔ Bitini ki se.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Naase se Raa Bubu bɛɛr tɔɔɗsenoga tɔɔɗo do dɔkin̰a, kaaɗ kɛn naan̰ uuno doa aan gɔɔ kɛn naan̰ maakin̰ jen ro ki. Ɔɔ ute *Nirl Salal se, naan̰ tɛɗsenga Ꞌtɛɗkiga jee naan̰ge gɛn tookŋ taar Isa *al‑Masi taa naan̰ asen tugŋ ɗaapm ute moosin̰a. Ɔn̰ Raa asen tɛɗn bɛɛn̰a ɔɔ asen kɛɗn lapin̰ se te maraadin̰a.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 KꞋtɔɔmki Raa, naan̰ Bubm Mɛljege Isa *al‑Masi! Naan̰ se ɛɛjjeki dojege tu ɔɔ oojjenkiga koojn̰ kiji ute ɗoobm Isan kɛn naan̰ durin̰o daan yoge tu se. Taa naan̰ se ɓo, daayum naajege kꞋjꞋɔndki dojege gɛn kɔŋ kaaja,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 ɔɔ jꞋaakki kaama gɛn nakgen bɛɛ bɛɛ kɛn Raa utu bɔɔbin̰ jeen̰ge tu maakŋ raa ki. Ɔɔ nakgen bɛɛ bɛɛ ese se, tuj eyo, ruum eyo ɔɔ ɔŋ tɛɗ koono eyo.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Taa kaal maaksen naase aalki do Raa ki se, Raa mala asen bɔɔbm te tɔɔgin̰a bini ɓii kɛn kaam mɔɔtn; ɓii kɛn se, naan̰ asen taaɗn tal ɔɔ naan̰ aajsega.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Taa kaajn̰ naase ɔŋki se, naase Ꞌmaakse raap sakan̰. Ɔɔ kɛn napar dubargen aan dose ki se jaay asen kɛɗn maak‑tuju kic ɓo, cɔkɔ sum ɓo dubargen se utu Ꞌdeele.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Daab se naan̰ kɔŋ tuju, ute naan̰ se kic ɓo jꞋɔɔyin̰ pooɗn jaay tɛɗ daabm mɛc. Kaal maakse kic Raa tɛɗin̰ tec bini, taa kaal maaksen do Raa ki se, naan̰ cir daab. Aan gɔɔ daab kꞋjꞋɔɔyin̰ga pooɗn jaay tɛɗ daabm mɛc se, kaal maakjege kic ɓo ute dubargen aan dojege tu se, ute naan̰ se jaay ɓo kaal maakjegen do Raa ki se Ꞌtɛɗn tɔɔgɔ ɔɔ jꞋansin̰ kaakŋ jeele. Taa naan̰ se ɓo, ɓii kɛn Isa al‑Masi aɗe ɓaa se, Raa utu asen tɔɔmɔ, asen *nooko ɔɔ asen magala.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ey num Isa se, naase aakin̰ki te eyo naɓo naase Ꞌjen̰ki. Ɓɔrse kic naase aakin̰ki te eyo, naɓo naase aalki maakse don̰ ki. Ute naan̰ se kic ɓo, naase maakse raap sakan̰ don̰ ki ɔɔ maak‑raapm naase se maak‑raapm taaɗ eyo.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Taa naase Ꞌjeelki, ute kaal maaksen naase aalki don̰ ki se ɓo, naase utu aki kaajn̰ kosege.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Kaajn̰ ese se, jee taaɗ taar teeco taar Raa ki do dɔkin̰ se, jeɗoga mɛtin̰ dɛn aak eyo. Naaɗe taaɗoga jeege tu taa bɛɛ kɛn Raa taaɗoga taaɗa ɔɔ utu asesin̰ tɛɗ se.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Nirl al‑Masi kɛn maakɗe ki se, taaɗɗen ɔɔ al‑Masi se utu Ꞌdabara jaay ɓo utu Ꞌkɔŋ nooko. Taa naan̰ se ɓo, jee taaɗ taar teeco taar Raa ki jeɗo mɛtin̰a ɔɔ jeɗo jeel kaaɗn kɛn nakgen se tap ɓo utu Ꞌdeel ɔɔ ɗi.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Anum taar kɛn Raa taaɗo jee taaɗ taar teeco taar Raa ki do dɔkin̰ se, taar se taaɗ te naaɗe eyo num taaɗ te naase. Ɓɔrse jee taaɗ Labar Jigan gɛn Isa al‑Masi ute *Nirl Salal kɛn Raa ɔlin̰o maakŋ raa ki ɓaaɗo taaɗsen mɛtn taar se mala naase ki kici. Ɔɔ taar se, *kɔɗn Raage kic ɓo, je ɗoobm Ꞌjeel kɔkŋ mɛtin̰a.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Kɛn bin num, Ꞌɗaapki rose gɛn tɛɗn naaba, iŋgki do mɛtɛkse ki ɔɔ aakki kaama do bɛɛ kɛn Isa *al‑Masi ɓaaɗoga num utu asen tɛɗ se.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 ꞋTookki taar Bubse Raa ɔɔ ɔn̰te Ꞌtɛɗki nakŋ kɛn daa rose ɓo jea aan gɔɔ kaaɗ kɛn naase utu Ꞌjeelki te Raa ey ɓɔrt se.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Aan gɔɔ Raa kɛn daŋse naan̰ debm *salal se, naase kic maakŋ kiŋgse ki se, Ꞌtɛɗki jeegen salal kici;
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 taa Kitap se taaɗga taaɗ ɔɔ: «ꞋTɛɗki jeegen salal taa maam se mꞋdebm salal.»
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Raa kɛn naase Ꞌdaŋin̰ki Bubse se, naan̰ ɓo kɛn aak jeege paac aas kaasa ɔɔ naŋa kic naan̰ ɔjin̰ bɔɔrɔ te kɛn mɛt ki do nakge tun naan̰ lee tɛɗ se. Bin num, kaaɗ kɛn naase utu Ꞌtiŋgki tiŋg do naaŋ ki se, Raa se Ꞌɓeerin̰ki.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ute kiŋgsen aan gɔɔ gɛn bubsegen do dɔkin̰ se ɔs aay eyo. Taa naan̰ se Ꞌjeelki, Raa se dugsega dose ute zo ɔɔn̰ɔ. Naan̰ dugse dose se, ute nakgen aan gɔɔ daab ute pudda eyo taa naaɗe se utu Ꞌtuju;
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 num gaŋ naan̰ dugseno dose ute moosn al‑Masi, aan gɔɔ *Goon Baatn sal sal kɛn ɔk tuju ron̰ ki eyo jaay ɛɗ ron̰ *sɛrkɛ se.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Naan̰ se Raa ɓo bɛɛr ɔɔɗin̰o taa kaajn̰ jeege, kaaɗ kɛn naan̰ utu aalo te duni ey ɓɔrtɔ. Ɔɔ naan̰ ɓaaɗo maakŋ ɓiige tun kaam mɔɔtn taa naase.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ute ɗoobm al‑Masi se ɓo, naase aalki maakse do Raa kɛn durin̰o daan yoge tu ɔɔ *nookin̰ se. Ute naan̰ se ɓo, naase aalki maakse ɔɔ ɔndki dose do Raa ki.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Taa naase Ꞌtookkiga do taar kɛn mɛt ki se, naase Ꞌtɛɗkiga jeegen *salal. Kɛn bin num Ꞌjeki naapa aan gɔɔ gɛnaage. Ɔkki naapa ɔɔn̰ɔ ɔɔ Ꞌjeki naapa ute maakŋ kalaŋ.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Taar Raa se, naan̰ aan gɔɔ kupm kɛn ruum eyo ɔɔ tuj eyo, num naan̰ tiŋg gɛn daayum daayum ɔɔ ute taar Raa aan gɔɔ kupu se, naan̰ ɔlsen jꞋoojsenga koojn̰ kiji.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Taa Kitap taaɗga taaɗ ɔɔ:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Num gaŋ taar Raa se, naan̰ tiŋg gɛn daayum.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.