1 João 2
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVT
1 Gɛnumge, maam mꞋraaŋsen nakgen se taa naase aki tɛɗn *kusin̰ eyo. Num kɛn maakse ki jaay debm tɛɗga kusin̰ lɛ, naaje jꞋɔkki debm koocn̰ mɛtjege naan Bu ki, naan̰ ɓo Isa *al‑Masi Debm Daan ki se.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Naan̰ ɓo debm ɛɗ ron̰ *sɛrkɛ, taa *Raa ajeki tɔɔl kusin̰jege. Kusin̰ naajege sum eyo, num Raa utu tɔɔl kusin̰ jeegen do naaŋ ki paac.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Nakŋ jaay taaɗ ɔɔ naajege kꞋjeelki Raa se, taa taar kɛn naan̰ taaɗjeki gɛn tɛɗa se naajege kꞋlee kꞋtɛɗin̰ki.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Kɛn deba jaay ɗeek ɔɔ naan̰ jeel Raa ɔɔ baate tɛɗn nakgen Raa taaɗin̰ gɛn tɛɗa se, naan̰ se debm taar‑kɔɔɓɔ ɔɔ taar Raa mɛt ki se, maakin̰ ki gɔtɔ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Anum debm took uun taarin̰ se, naan̰ se ɓo debm kɛn je Raa ute maakin̰ paac; ute naan̰ se ɓo naajege kꞋjeelki naajege se kꞋtɛɗkiga kalaŋ ute naan̰a.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Debm kɛn taaɗ ɔɔ naan̰ iŋg dɔɔk ute Raa se, bɛɛki num, naan̰ Ꞌlee ɗoobm kɛn Isa leeno se.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Jeegen maam mꞋje se, taar maam mꞋraaŋsen gɛn tɛɗ se, taar kiji eyo. Gaŋ taar se do kuun mɛt ki tap ɓo kꞋtaaɗsesin̰oga, naase Ꞌjeelin̰ki; ɔɔ taar kɛn maam mꞋraaŋseno gɛn tɛɗa se, kɛse ɓo taar Raa kɛn naase Ꞌbooyin̰kiro se.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Gaŋ taar kɛn maam mꞋraaŋsen gɛn tɛɗa se, naan̰ se kiji kici. Naan̰ se ɓo kɛn Isa *al‑Masi tɛɗin̰o ɗeere ɔɔ ɓɔrse naase kic utu Ꞌlee Ꞌtɛɗin̰ki se. Taa gɔtn ɔɔɗ se deel deele ɔɔ gɔtn wɔɔr mala se, baagga wɔɔr gɔtɔ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Debm kɛn taaɗ ɔɔ naan̰ iŋg maakŋ gɔt kɛn wɔɔrɔ ɔɔ ɔɔɗ und gɛnaan̰ se, debm bin se daayum utu iŋg maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗɔ.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Gaŋ debm jaay je gɛnaan̰ se, naan̰ se iŋg maakŋ gɔt kɛn wɔɔrɔ. Debm bin se ɗim jaay an̰ kɔlin̰ naan̰ rɛsn ɗoobm Raa se gɔtɔ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Anum debm jaay ɔɔɗ und gɛnaan̰ se, debm bin se ɓɔrse kic utu iŋg maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗɔ ɔɔ lee maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗɔ. Ɗoobm naan̰ ɓaan se kic ɓo naan̰ jeel eyo, taa gɔtn ɔɔɗ se gaasin̰ga gɔtɔ naan̰ ɔŋ aak eyo.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Gɛnumgen sɛɛmɛ, maam mꞋraaŋsen taargen se,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Bubge, maam mꞋraaŋsen taargen se,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Naase gɛnumgen sɛɛmɛ, tɛr maam mꞋraaŋsen daal se,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ɔn̰te Ꞌkɔndki maakse do nakge tun do *duni ki ɔɔ nakgen jee do duni ki je se, ɔn̰te Ꞌkɔndki maakse do ki. Debm jaay ɔnd maakin̰ do nakge tun do duni ki se, debm bin se je Raa Bubu eyo.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Nakgen paacn̰ do duni kɛn jig ey se, naaɗe se ɓo kɛngen ese: kɛn jeege tɛɗn nakŋ kɛn maakɗe jea, ɔɔ kɛn aakga nakŋ nam se naaɗe dɔŋɔ ɔɔ naaɗe je nakŋ kɛn an magal roɗe. Nakgen se paac se nakŋ do dunia, ey num naaɗe se iin̰o gɔtn Raa ki eyo.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 ꞋJeelki, nakgen do duni ki se utu Ꞌdeele, ɔɔ nakgen jeege aak jaay lee dɔŋ se kic utu Ꞌdeele. Num gaŋ debm kɛn tɛɗ nakŋ kɛn Raa maakin̰ jen ro ki se, debm bin se naan̰ tiŋg gɛn daayum.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Gɛnumge, dunia se ɔɔpga baata. Taar kꞋtaaɗseno se naase Ꞌbooyin̰kiroga debm kɛn gɛc al‑Masi se utu aɗe ɓaao; ɓɔrse naase Ꞌjeelki jee gɛc al‑Masi se teecoga dɛna, ɔɔ ute naan̰ se kꞋjeelki, dunia se ɔɔpga baata.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Jee se do dɔkin̰ se naaɗe mɛtn naajege, num gaŋ naaɗe se kɛn ɗeer num mɛtn naajege eyo. Kɛn naaɗe jaay mɛtn naajege num, kaaɗn naane naaɗe tɛɗn ɔɔp iŋgga ute naajege. Gaŋ nakgen se jaay aan paac se, taa jꞋaɗen kaakŋ jeel tal, naaɗe se mɛtn naajege eyo.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Gaŋ naase se, al‑Masi ɛɗsenga Nirlin̰a ɔɔ naase paac Ꞌjeelkiga taar mɛt ki.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Raaŋ kɛn maam mꞋraaŋsen se, mꞋjesen taaɗn mꞋɔɔ naase se Ꞌjeelki taar kɛn mɛt ki. Taa naan̰ se ɓo naase Ꞌjeelki, taar‑kɔɔɓɔ ute taar kɛn mɛt ki se ɔŋ tum kalaŋ eyo.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Debm taaɗn taar‑kɔɔɓɔ se kɛn gay? Naan̰ se debm kɛn naaj ɔɔ Isa se naan̰ al‑Masi eyo, naan̰ se ɓo debm gɛc al‑Masi. Naan̰ se ɔɔɗ und Raa Bubu ute Goonin̰a.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Debm ɔɔɗ und Goono se, naan̰ ɔɔɗ und Raa Bubu kici; ɔɔ debm jeel Goono te maakin̰a jaay taaɗ naan jeege tu se, jeel Raa Bubu kici.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Kɛn taar naase Ꞌbooykiro do kuun mɛt ki se jaay utu iŋg maakse ki num, ute naan̰ se jaay naase aki dɔɔkŋ ute Goon Raa ɔɔ ute Raa Bubu tɛlɛ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Taa Goon Raa Ꞌtaaɗjekiroga taaɗa ɔɔ tɛɗga num naan̰ utu ajeki kɛɗn *kaajn̰ gɛn daayum.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Kɛse ɓo kɛn ɔlum jaay maam mꞋraaŋseno do taar jeege tun kɛn lee an̰sen dal se.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Gaŋ naase se Isa al‑Masi ɛɗsenga Nirlin̰ maakse ki. Aan gɔɔ Nirl naan̰ mala ɓo utu maakse ki se, naase Ꞌjeki nam kuuy ɓo asen dooy eyo. Taa Nirl naan̰ se asen dooy nakgen paac kɛn mɛt ki ɔk taar‑kɔɔɓ eyo. Taa naan̰ se ɓo iŋg Ꞌdɔɔkki ute al‑Masi aan gɔɔ kɛn naan̰ dooyseno se.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Bin se gɛnumge, iŋg Ꞌdɔɔkki ute *al‑Masi, taa ɓiin kɛn naan̰ aɗe teecn̰ pirsil se naaje jꞋaki kɔŋ ɓeer ey paac paac ɔɔ ɓii kɛn naan̰ aɗe ɓaa se sɔkɔn̰ɔ ajeki tɔɔl naanin̰ ki eyo.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Aan gɔɔ naase Ꞌjeelin̰ki al‑Masi debm daan ki se, bin se naase kic ɓo aki jeele debm jaay tɛɗn nakge ute ɗoobin̰ se, naan̰ se goon Raa.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.