1 Coríntios 16
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs VC
1 MꞋje mꞋasen taaɗa taa gursn kɛn aki tiir gɛn noogŋ jee Raagen Jeruzalɛm ki se: maam mꞋtaaɗɗega taaɗ mɛtin̰ *eglizge tun taa naaŋ Galat ki. Anum naase Ꞌtɛɗin̰ki bin kici.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ɓii dumas ki tak ɓo, naŋa naŋa kic ɓo do naabin̰ kɛn naan̰ tɛɗ jaay ɔŋo se, maak ki se n̰Ꞌɔɔɗ n̰Ꞌɔmbin̰ gɛn don̰a taa an noogŋ gɛnaagen ɗoobm al‑Masi kɛn Jeruzalɛm ki. Bin se, naase aki kɔŋ booy ɓiin kɛn maam mꞋaanga jaay aki tiir ey sum.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Kɛn maam jaay mꞋɓaa mꞋaanga gɔtse ki num, jee kɛn naase Ꞌbɛɛr Ꞌtɔɔɗɗeki se, maam mꞋaɗe kɛɗn maktub ute nakŋ kɛn naase Ꞌtiir Ꞌtusin̰ki jiɗe ki se. Ɔɔ maam mꞋaɗe kɔl naaɗe aan ɓaa ute nakgen se, Jeruzalɛm ki.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Kɛn aakin̰ki bɛɛ jaay maam mala ɓo mꞋɓaa kic lɛ, naaɗe Ꞌɓaa ute maama.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Kɛn maam mꞋutu mꞋɓaa gɔtse ki se, maam mꞋkaal teecn̰ taa naaŋ Masedoan ki, taa maam mꞋkaal ute ɗoobm ese.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Kɛn maam jaay mꞋaanga gɔtse ki se, baat ey num maam mꞋtiŋg cɔkɔ ute naase, lɔɓu kaaɗn kuulu se kic daan mꞋan̰ deel gɔtse ki jaay ɓo sɔm naase amki je nakŋ kɛn am noogŋ gɛn tɛɗn mɛrtum naan ki.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Anum kɛn ɓɔrse mꞋɓaa ɓaa gɔtse ki se, mꞋje mꞋasen kaakŋ ute do jɛm sum eyo, naɓo kɛn Mɛljege jaay ɔɔɗumga ɗoobo num, maam mꞋje mꞋkiŋg ute naase cɔkɔ.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Num gaŋ ɓɔrse maam se mꞋtiŋg maakŋ gɛgɛr kɛn Ɛpɛz ki se, bini mꞋkaan kaaɗn laa Pantekɔt ki.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Taa gɔtn ese se, maam mꞋɔŋga ɗoobm gɛn tɛɗn naaba *Raa ki dɛn aak eyo naɓo jee wɔɔyge kic ɓo dɛna utu gɔtn ese.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Kɛn Timote jaay aanga gɔtse ki num, aakin̰ki don̰ ki. Bin jaay ɓo naan̰ kic nirlin̰ an̰ kaay eyo; taa naan̰ kic lɛ tɛɗn naabm Mɛljege aan gɔɔ maama.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ɓɛrɛ, Timote se, nam ɔn̰te kuum kaalin̰ naaŋ ki, num ɛɗin̰ki nakŋ noogo kɛn naan̰ aɗe kɔkŋ tɛrl gɔtum ki ute lapia. Taa maam mꞋute gɛnaagen gɔtn ara se, jꞋutu jꞋiŋg jꞋaak kaamin̰a.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Gɛnaajege Apɔlɔs se, ey num maam mꞋɛɗin̰ga kaay kaam aak eyo mꞋɔɔ ute gɛnaage se, n̰Ꞌɓaa gɔtse ki, naɓo naan̰ took eyo gɛn ɓaa gɔtse ki ɓɔrse se. Anum kɛn naan̰ ɔŋga jin̰ jaay sɔm utu Ꞌɓaa gɔtse ki.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Daayum iŋgki zɛɛrɛ, kaal maaksen do Raa ki se ɔkin̰ki tɔɔgɔ. ꞋTɛɗki jee mɛc ɔɔ Ꞌɗaarki tɔɔgɔ.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ɔɔ nakŋ naase aki Ꞌtɛɗ paac se, Ꞌtɛɗin̰ki ute maak‑jea.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Gɛnaamge, Ꞌbooyki mꞋasen taaɗ daala: Ꞌjeelki Stepanas ute jee maakŋ ɓeen̰ ki se, naaɗe ɓo jee kɛn took aal maakɗe deet do *al‑Masi ki taa naaŋ Akayi ki se ɔɔ naaɗe se ɓo, jee ɔn̰ roɗe gɛn tɛɗn naabm Raa maakŋ jee Raage tu.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Jee bin se ɓo, Ꞌtookki taarɗe ɔɔ jee kɛn lee dabar tɛɗ naaba ute naaɗe se kic ɓo, Ꞌtookɗeki taarɗe kici.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Kɛn Stepanas, Portunatus ute Akaykus ɓaaɗo aakum se, maam maakum raap aak eyo; gɔɔ naase ki se, naaɗe ɓaaɗo noogumga.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Taa naaɗe se tɛɗum maakum tɔɔɗga kaam kalaŋ aan gɔɔ naaɗe tɛɗsen naase ki se kici. Bin num jee bin se, ɔkɗeki ɔɔn̰ɔ.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 *Eglizgen taa naaŋ Azi ki se, tɛɗsen tɔɔsɛ. Akilas ute Priska ɔɔ ute egliz kɛn lee tus ɓeeɗe ki se kic tɛɗsen tɔɔsɛ dɛn aak eyo ute ro Mɛljege.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Gɛnaagen ɗoobm Isa al‑Masi kɛn gɔtn ara se, tɛɗsen tɔɔsɛ paac.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Gɔtn ara se, kɛse maam Pɔl ɓo mꞋraaŋsen tɔɔsn se ute jim mala.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Debm jaay je Mɛljege ey se, ɔn̰ Raa an̰ naama. Maranaata! (Kɛse je ɗeekŋ ɔɔ: ɔn̰ Mɛljege se n̰Ꞌɓaaɗo.)
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Ɔn̰ Mɛljege Isa asen tɛɗn bɛɛn̰a.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Maam se mꞋjese paac taa naajege kꞋdɔɔk kꞋtɛɗkiga kalaŋ ute Isa al‑Masi.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.