1 Coríntios 12
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH
1 Gɛnaamgen ɗoobm al‑Masi ki, ɓɔrse maam mꞋje mꞋasen tɛrl do mɛtn taar naab kɛn *Nirl Raa ɛɗ jeege tu se. Maam mꞋje mꞋasen kɔn̰ naase aki kiŋg do dɛrlse ki eyo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Do dɔkin̰, kɛn naase Ꞌjeelkiro te Raa mal ey se, kaaɗ kɛn naane se, nakŋ ɔk tɔɔgɔ dose ki se Ꞌtɔɔɗ ɔlseno gɔtn raasege tun ɔŋ taaɗ taar ey se, ɔɔ naase lɛ ɔŋ aasin̰kiro gɛn ɗaar tɔɔg eyo.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Taa naan̰ se ɓo, Ꞌbooyki mꞋasen taaɗa: debm jaay taaɗ ɔɔ: ɔn̰ Raa Ꞌnaam Isa se, debm bin se naan̰ ɔk Nirl Raa maakin̰ ki eyo. Ɔɔ debm taaɗ ɔɔ: Isa se Mɛljege se, debm bin se ɔk Nirl Salal maakin̰ ki.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Nirl Salal se, naan̰ kalaŋ sum, naɓo nakgen kɛn naan̰ ɛɗ jeege tu se, dɔɔlin̰ dɛna.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Mɛljege se kic naan̰ kalaŋ sum, naɓo naabm kɛn naan̰ ɛɗ jeege tu se, dɔɔlin̰ dɛna.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Raa kɛn tɛɗn naaba maakŋ jeege tu paac se, naan̰ kalaŋ sum, naɓo ɗoobm kɛn naan̰ ɛɗo gɛn tɛɗn naabin̰ se, dɔɔlin̰ dɛna.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Naŋa naŋa kic ɓo Raa ɛɗin̰ Nirl Salal maakin̰ ki se, taa an tɛɗn naabm kɛn Ꞌnoogŋ jee Raage paac.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Deb kalaŋ se, Nirl Raa ɛɗin̰ jeel‑taara gɛn taaɗn taar jeege tu ɔɔ deb kuuy se, Nirl Raa ese sum ɓo ɛɗin̰ jeele gɛn jeel naka.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Nirl Raa ese sum ɓo, tɛɗ deb kalaŋ aal maakin̰ do Isa ki cir gɛn jeegen kuuy se ɔɔ deb kuuy se, naan̰ ɛɗin̰ tɔɔgɔ gɛn kɛɗn lapia jee kɔɔn̰ge tu.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Deb kuuy lɛ, Nirl Raa ɛɗin̰ tɔɔgŋ gɛn tɛɗn nakŋ‑kɔɔɓge, deb kɛn kuuy naan̰ ɛɗin̰ tɔɔgŋ gɛn taaɗn taar teeco taar Raa ki. Ɔɔ deb kɛn kuuy se, naan̰ ɛɗin̰ tɔɔgŋ kɛn an jeel nakgen kɛn iin̰o gɔtn Nirl Salal ki ey lɛ gɔtn sitange tu. Ɔɔ deb kɛn kuuy se, naan̰ ɛɗin̰ tɔɔgŋ gɛn jeel taaɗn taar naaŋgen jeege jeel eyo. Ɔɔ tɛr deb kɛn kuuy lɛ, naan̰ ɛɗin̰ tɔɔgŋ gɛn jeel taaɗn tɔɔkŋ mɛtn taar naaŋgen jeege jeel ey se.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ɔɔ kɛse Nirl Raa kalaŋ ese sum ɓo tɛɗin̰ nakgen se paac ɔɔ naŋa naŋa kic ɓo naan̰ ɛɗin̰ naabin̰ naabin̰ aan gɔɔ kɛn naan̰ maakin̰ jen ro ki.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Aakki tu: ro debkilimi se, naan̰ kalaŋ sum, naɓo tɔp kaam dɛna. Ute tɔpm kɛn naan̰ tɔp kaam dɛn se kic ɓo tum tɛɗ ro kalaŋ. Jeegen kɛn dɔɔkga ute al‑Masi se kic ɓo tec bini.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ɔɔ naajege paacki se kɛn Yaudge ey lɛ Grɛkge, ɓulge ey lɛ ɓulge eyo, *kꞋbatizjekiro ute Nirl Salal kalaŋ ese sum ɔɔ kꞋtum kꞋtɛɗkiga aan gɔɔ ro kalaŋ. Ɔɔ Raa ɛɗjekiga Nirlin̰ se maakjege tu.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Bin ɓo ro debkilimi se naan̰ kaam kalaŋ sum eyo, naɓo naan̰ tɔp kaam dɛna.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Jɛ se Ꞌkɔŋ taaɗn ɔɔ: «Maam lɛ mꞋji ey se, mꞋkɔŋ tɛɗn maakŋ ro ki eyo.» Anum kɛn naan̰ taaɗ bin sum ɓo, Ꞌkɔŋ tɛɗn maakŋ ro debkilim ki ey ne?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Bi se Ꞌkɔŋ taaɗn ɔɔ: «Maam lɛ mꞋkaama ey se, mꞋkɔŋ tɛɗn maakŋ ro debkilim ki eyo.» Anum kɛn naan̰ taaɗ bin sum ɓo, Ꞌkɔŋ tɛɗn maakŋ ro debkilim ki ey ne?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kɛn ro debkilimi jaay kaam kalin̰ ki sum num, naan̰ tap ɓo Ꞌbooy ute ɗio? Ɔɔ kɛn ro paac ɓo bi kalin̰ ki sum num, naan̰ Ꞌkootn ute ɗio?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ɗeere, ro debkilimi se, Raa tɔndin̰sin̰ga ute ɗoobin̰ tak tak aan gɔɔ kɛn naan̰ maakin̰ jen ro ki.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ro debkilim jaay ɔk ro kaam kalaŋ sum num, kɛse jꞋan̰ kɔŋ daŋ ro ute magalin̰ eyo.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ɗeere, ro debkilimi se tɔp kaam dɛna naɓo kɛn tumga se, tɛɗ ro kalaŋ.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Kaama Ꞌkɔŋ taaɗn ji ki ɔɔ: «Maam se mꞋan ɗim ute naai eyo.» Ɔɔ do lɛ Ꞌkɔŋ taaɗn jɛge tu ɔɔ: «Maam se mꞋan ɗim ute naase eyo.»
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Num gaŋ roi kaam kalaŋ kɛn naai aakin̰ ɔɔ ɔk tɔɔg ey se, kɛn naan̰ jaay gɔtɔ num, kiŋgi se ai tɛɗn ɔɔn̰ɔ.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Maakŋ ro ki se gɔtn kɛn kaam kalaŋ jꞋaalɗen maak ki ey se, naaɗe se ɓo kɛn kꞋlee kꞋjꞋɔkɗeki ɔɔn̰ɔ. Ɔɔ kɛngen kꞋlee kꞋtɔyɗeki tɔy se ɓo, kɛn kꞋlee kꞋjꞋaakki doɗege tu ɗawal ɗawal,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 gaŋ kɛngen kꞋjꞋaakɗenki tal tal se je jꞋaɗen tɛɗn bin eyo. Anum ro kaam kalaŋ kꞋtɔyɗe tɔy se ɓo, Raa tɔndɗen se, taa jꞋaɗenki kɔkŋ ɔɔn̰ɔ.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ro jaay Raa tɛɗin̰ bin se, taa Ꞌtɔpm naap eyo, num taa naaɗe Ꞌkaakŋ do naapge tu.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Kɛn ro kaam kalaŋ jaay ɔŋga dubara se, ro ute magalin̰ paac dabara. Ɔɔ kɛn ro kaam kalaŋ jaay ɓo tɛɗga nakŋ bɛɛ kꞋtɔɔmin̰ga lɛ, ro ute magalin̰ paac Ꞌtɛɗ maak‑raapo.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Aan gɔɔ ro debkilimi tɔp kaam dɛn jaay dɔɔk tum tɛɗ ro kalaŋ se, ɗeere, naase kic ɓo Ꞌdɛnki, naɓo Ꞌtum Ꞌtɛɗkiga ro *al‑Masi ɔɔ naŋa naŋa kic ɓo utu gɔtin̰ gɔtin̰a.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Bin ɓo, maakŋ *egliz ki se, deet deet se, Raa tɔnd *jee kaan̰ naabm Isage. Gɛn k‑dige se, naan̰ bɛɛr tɔɔɗ jee kɛn taaɗ taar teeco taarin̰ ki. Gɛn k‑mɔtɔge tu se, naan̰ tɔnd jee dooy jeege. Ɔɔ mɛtn naaɗe ki se, naan̰ tɔnd jee tɛɗn nakŋ‑kɔɔɓge, tɛr naan̰ tɔnd jeegen ɛɗ lapi jee kɔɔn̰ge tu ɔɔ tɔnd jee mɛtin̰ge gɛn noogŋ jeege. Jee mɛtin̰ge naan̰ tɔndɗe jee kɛn Ꞌtɔɔɗn jeege ute jee kɛn taaɗn taar naaŋgen jeege jeel eyo.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Aakɗeki tu: naaɗe paac se lɛ jee kaan̰ naabm Isagen mɛtn‑jiki sum la? Paac naaɗe taaɗ taar teeco taar Raa ki sum la? Paac jee dooy jeege sum la? Paac jee tɛɗn nakŋ‑kɔɔɓge sum la?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Naaɗe paac se jeegen kɛn ɛɗ lapi jee kɔɔn̰ge tu sum la? Paac se, jee kɛn taaɗ taar naaŋgen jeege jeel ey se sum la? Ɔɔ naaɗe paac se jeel taaɗn tɔɔkŋ taar naaŋgen jeege jeel ey se sum la?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Bin num naabm jigan kɛn *Nirl Raa nig jeege tu se, Ꞌdɔŋki kɛn jiga cir paac.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.