1 Coríntios 10
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs VC
1 Gɛnaamgen ɗoobm *al‑Masi ki, Ꞌbooyki mꞋasen taaɗn mɛtn taar bubjegen do dɔkin̰a. Kaaɗ kɛn *Musa jaay ɔɔɗo Bubjege do kɔɗ‑ɓaar ki se, naaɗe paac se gapara bɔɔbɗeno ɔɔ naaɗe paac gaaŋo Baar Aace.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ɔɔ gapara jaay bɔɔbɗeno ute gaaŋ baar kɛn naaɗe gaaŋo se, kɛse aan gɔɔ *kꞋbatizɗenga kalaŋ ute Musa.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Naaɗe paac ɔso kɔsn kɛn bɔɔyo maakŋ raa ki.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Naaɗe paac aay maan iin̰o gɔtn *Raa ki, taa naaɗe se aay maan teeco ro ko kɛn Raa ɛɗɗeno ɔɔ ko ese se, lee ute naaɗe. Ɔɔ ko se, naan̰ ɓo al‑Masi.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ute naan̰ se kic ɓo, maakɗe ki se jee dɛnin̰ ɓo tɛɗn nakŋ kɛn tɔɔl Raa ki eyo ɔɔ maak‑taar Raa bɔɔy doɗe ki. Naaɗe ooyo ɔɔ yoɗege se ɔɔpo do kɔɗ‑ɓaar ki.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Nakgen se jaay aan doɗe ki se taa ajeki kaal bijege tu ɔɔ bin se jꞋaki kɔŋ dɔŋ nakŋ *kusin̰ eyo aan gɔɔ kɛn naaɗe dɔŋo se.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ɔn̰te Ꞌdaanki maraga aan gɔɔ jee mɛtin̰gen maakɗe ki tɛɗo se. Taa naan̰ se ɓo Kitap taaɗ ɔɔ: Naaɗe iŋg naaŋ ki, ɔso ɔɔ aayo jaay ɓo naaɗe iin̰ baag daama ɔɔ cɛɛp ute roɗe.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 JꞋɔn̰te Ꞌkɛɛski naapge rɛn̰ rɛn̰ aan gɔɔ jee mɛtin̰gen maakɗe ki lee tɛɗo se. Taa naan̰ se ɓo maakŋ ɓii kalaŋ ki sum ɓo, jeege dupu‑si‑di‑kaar‑mɔtɔ ooyo.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 JꞋɔn̰te Ꞌnaamki Mɛljege aan gɔɔ jee mɛtin̰gen maakɗe ki naamin̰o se. Taa naan̰ se ɓo jee se wɔɔjɔ tɔɔg tɔɔlɗe.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ɔn̰te Ꞌmooyki naaŋ ki dir dir ute Raa aan gɔɔ jee mɛtin̰ge maakɗe ki se lee mooyo. Taa naan̰ se ɓo *kɔɗn Raa debm kɔɔɗn ko jeege se Ꞌɓaaɗo tɔɔlɗe.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Nakgen se jaay Raa ɔn̰in̰ aan doɗe ki se, taa kaal bi jeege tun kuuy. Ɔɔ kɛn naan̰ jaay ɔn̰in̰ kꞋraaŋin̰ maakŋ Kitap ki se lɛ, taa ajeki kaal bijege tu naajegen jꞋaankiga gɔɔr ute ɓii kɛn duni an naŋ se.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Taa naan̰ se ɓo debm saap maakin̰ ki ɔɔ naan̰ tɔɔg ɗoobm Raa ki se, n̰Ꞌɔnd kɔndɔ, n̰Ꞌɔn̰te kooco.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 ꞋJeelki nakŋ naam kɛn aan dose ki se, lee aan do jeege tu paac kici. Ɔɔ Raa se naan̰ debm tuj ɔrmin̰ eyo ɔɔ naan̰ Ꞌkɔŋ kɔn̰ nakŋ naam kɛn aan dose ki se, Ꞌdeel dose eyo. Ute nakŋ naam kɛn aan dose ki se, naan̰ asen taaɗn ɗoobm kɛn naase anki kaan̰ kɔtɔ ɔɔ naan̰ asen kɛɗn tɔɔgŋ kɛn naase an̰ki kaasn gɛn sɛrkin̰a.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Taa naan̰ se ɓo, jee maakjemge, ɔɔɗki dose dɔkɔ ro maragge tu.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 MꞋtaaɗsen naase ki se aan gɔɔ jee saap ɔŋ taara jaay taaɗa. Taar kɛn maam mꞋtaaɗse se, naase Ꞌsaap ɔkki mɛtin̰ jiga.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kɛn naajege kꞋɓaaki ɓaa kɔsn, kɔsn Mɛljege jaay jꞋuunki *kɔɔpm gɛn tɔtɔ koojn̰ bin̰ jaay kꞋtɔɔmki Raa se, kɛse je taaɗn ɔɔ: ute moosn Isan ɔɔy se, naajege kꞋtum kꞋtɛɗkiga kalaŋ ute Isa ey ne? Ɔɔ kɛn jꞋuunki mappa jaay kꞋdupki kꞋnigin̰ki ute naapa gɛn kɔsɔ se, kɛse je taaɗn ɔɔ: kꞋtum kꞋtɛɗkiga ro kalaŋ ute al‑Masi ey ne?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Taa mappan se lɛ kalaŋ sum ɔɔ naajege kꞋpaacki se kꞋnig kꞋjꞋɔski naan̰ ese sum; bin ɓo naajegen ute dɛnjege se, kꞋtum kꞋtɛɗkiga ro kalaŋ.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 ꞋJeelki, gaan *Israɛlgen lee ɔso daa kɛn naaɗe lee tɔjin̰ *sɛrkɛ *gɔtn kɛn kꞋjꞋiin̰in̰ gɛn lee tɛɗn sɛrkɛ Raa ki se, naaɗe se *dɔɔk ute Raa kalaŋ.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Taar kɛn maam mꞋtaaɗsen tap ɓo mꞋje taaɗn mꞋɔɔ ɗio? Bin num daa maraga ute maragin̰ge se tap ɓo tɔɔl sɛrɛ ne?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ɓɛrɛ gɔtɔ! Naaɗe se tɔɔl sɛr eyo. Naɓo aan gɔɔ sɛrkŋ naaɗe lee tɔj se lɛ, sitange tu ey num Raa ki eyo. Taa naan̰ se ɓo maam mꞋje naase aki Ꞌdɔɔkŋ ute sitange eyo.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Anum naase aki kɔŋ kaay tɔtn koojn̰ bin̰ kɛn maakŋ kɔɔpm Mɛljege tu jaay tɛr aki ɓaa kaay kɛn maakŋ kɔɔpm sitange tu se eyo; ɔɔ naase se aki kɔŋ kiŋg kɔsn kalaŋ do tabil ki ute Mɛljege ɔɔ tɛr aki ɓaa kɔsn ute sitange eyo.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Lɔɓu kꞋje jꞋaki kookŋ do Mɛljege tu se lɛ? Naajege se kꞋtɔɔg kꞋcirin̰ki naan̰ la?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Nam taaɗ ɔɔ: «Debkilimi ɔk ɗoobo gɛn tɛɗn nakge paac.» Naɓo, naajege tu se nakgen se paac tɔɔljeki sɛr eyo. Ɗeere, debkilimi ɔk ɗoobm gɛn tɛɗn nakge paac, naɓo naajege tu se ɔŋ noogjeki gɛn ɓaa ute naanjege eyo.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Nam ɔn̰te Ꞌsaapm do naan̰ malin̰ ki sum, num n̰Ꞌsaap do jeege tun kuuy.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Naase ɔkki ɗoobo gɛn dugŋ kɔsn daagen paacn̰ maakŋ suuk ki. Kɛn Ꞌɓaaki ɓaa kɔs se, ɔn̰te Ꞌtɔndki mɛta ɔɔ maakse, ɔn̰te naajn̰ do ki.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Taa Kitap taaɗ ɔɔ: Do naaŋa ute nakgen do ki paac se gɛn Mɛljege Raa.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Aan gɔɔ debm aal te maakin̰ do Isa ki ey jaay daŋse ɔɔ aki ɓaa ɓeen̰ ki se ɔɔ kɛn jaay Ꞌɓaakiga num, kɔsn kɛn naan̰ ɛɗsen se, ɔski, ɔn̰te Ꞌtɔndki mɛta ɔɔ maakse, ɔn̰te naajn̰ do ki.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Kɛn nam jaay ɗeeksen ɔɔ: Kɛse lɛ daa maraga se, naase ɔn̰te Ꞌkɔski; bin se debm kɛn aalse bise ki se, naase an̰ki Ꞌtɛɗn maakin̰ Ꞌnaajn̰ do kɔs ki se eyo.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Maam mꞋtaaɗ ara se ute maakŋ naan̰ kɛn utu naaj naaja ey num, ute gɛn naase eyo. Maam lɛ mꞋɔk ɗoobo. Bin num gɛn ɗi jaay debm maakin̰ utu naaj naaja am gaasn gɛn kɔsn nakge se?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kɛn maam mꞋɓaa kɔsɔ jaay mꞋtɔɔm Raa num, gɛn ɗi jaay naai Ꞌtaaɗum taar iŋg kus do kɔs kɛn maam mꞋtɔɔmga tɔɔm Raa taarin̰ se?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Bin ɓo kɛn aki kɔsɔ, kɛn aki kaaye lɔ aki tɛɗn ɗi ɗi kic ɓo, Ꞌtɛɗin̰ki paac gɛn nookŋ Raa.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Bin num kɛn ute Yaudge, jeegen Yaudge eyo, ey lɛ ute *eglizn gɛn Raa se, paac se, maakŋ kiŋgse ki se, ɔn̰te Ꞌkɔlki nam Ꞌkoocn̰ ɗoobm Raa ki.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Bin ɓo iŋgki aan gɔɔ maama: maam mꞋaay kaamuma ɔɔ do nakge tu paac se, mꞋje mꞋtɛɗn nakŋ kɛn Ꞌtɔɔl jeege tu paac. Maam se mꞋsaap do maam malin̰ ki eyo, num maam mꞋsaap taa bɛɛ jee dɛna mꞋje taa Raa aɗen kaaja.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.