Tito 2

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɩɩ, -mɩ, -we -yɔ -slolue tɩklɩɩ 'sɔ mɩa -bhlo, -ɩn -slolu we.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 -Ɩn gba nyɩma kpasɩ -yla nɩɩ, wa -mɩ 'cɛ. Wa -mɩ 'nʋŋwɛzʋ sa, wa yibheli wa 'dɛ, 'ɩn wa -mɩ gege wa dlɩzʋzʋe klaa, zɛkalɩe klaa, we -yɔ wa dlɩtie 'wʋ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 'Sa -bhlokpadɛ, gba 'ŋwnɩ kpasɩ -yla nɩɩ, wa tɩlɩ wa 'dɛ -Lagɔ. Wa 'na -zɛlɩ nyɩmaa 'ŋnɩ -nyumɔnya -yɔ nʋʋ galɩ -nɩ. Wa -mɩ 'ŋwnɩɩ 'dɩzʋnya -zɔnʋ nya.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 We -ka 'sa -mɩ, 'ɩn wa slolua 'ŋwnɩ -dɔgbʋ -maa 'lowlia -yɔ -maa 'yuaa zɛkalɩe.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 'Ɩn wa slolua -maa -maaa 'dɛɛ yibhelie -yɔ -maaa 'lowlii 'dɛbhlo -yla -mɩmɩe, we -yɔ -glɩgbɔkaŋwnɩ -zɔnʋ -wa zʋa wa 'lowlia 'nʋŋwɛ. Nɩɩ, -mʋʋ yi 'wlʋ nɩɩ, nyɩmɛ yabhlo gba gbʋ 'nyuu -Lagɔwɛlɩɩ daa.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 'Sa -bhlokpadɛ, gba nyimesia -yla nɩɩ, wa yibheli wa 'dɛ.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 -Mɩ, -na 'dɛ, -ɩn -mɩ sɔ weee lʋ ladɩdɩe -zɔnʋʋ 'ylislolunyɔ nya. -Ɩn -ka -sloluda -mɩ, -ɩn nʋ we lɛ sazɔnʋ sa, -ɩn 'na kpʋkplalɩ -nɩ.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Nɩɩ, -ɩn gba wɛlɩ tɩklɩɩ -we zɔ wa 'nɩa mneni wa 'ka 'ŋwuŋwe. We -ka 'sa -mɩ nɩ, 'ɩn -na kpɛlɩkpɛlɩnya zɛa zʋʋ nɩma, gbʋ 'nyuu yabhlogbɔɔ -we wa 'kaa gba -amɩaa daa, we 'nɩ -mɩɩ 'gbʋ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 We mɩ nɩɩ, galɩ pɩlɩ wa -cɩan zɔla gbʋ weee 'wʋ, 'ɩn wa -tʋ -maa dʋmagbʋ lɛnʋda. Wa 'na kpɛlɩ -maa ŋwɛ -yɔ -nɩ,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 'ɩn wa 'na ylili -maa -lu yabhlogbɔɔ -nɩ. Nɩɩ, -we wa 'kaa lɛnʋ, mʋ -wa nɩɩ, wa -slolu 'ylɩ weee nya nɩɩ, wa mɩ galɩ -zɔnʋ nya wa -cɩan -yla. We -ka 'sa -mɩ nɩ, gbʋslolue -we gbaa -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Lagɔɔ gbʋ, 'ɩn wa nyɛa we 'ŋnɩ sɔ weee lʋ.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Nɩɩ, -Lagɔ ka ɔ 'nanɩdlɩ zlɩ 'klʋ wleli. Mʋ 'wʋ nyɩma weee gbʋwʋbhʋbhʋe bhʋa.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 'Ɩn nɔnɔbhʋ -we -yɔ -Lagɔ 'sɔ'ɔ gbaa -yɔ dʋdʋgʋ -nyɩmaa dlɩwʋnynili, sa -a 'kaa we 'bɩbhʋ, mʋ slolua we -aɩn. 'Ɩn -amɩaa nɔnɔbhʋ 'ka -mɩ 'cɛ dʋdʋ nɩ -gʋ, we 'ka -mɩ tɩklɩɩ -Lagɔ 'nʋŋwɛzʋ sa.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Nɩɩ, 'mʋna -ylɩ -we -a dɩa dlɩ 'wʋ, 'sa -a 'kaa we wʋ. -Zezu Klisɩ -ɔ -wa -amɩaa -Lagɔ 'kadʋ, we -yɔ -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ, we zlɩ ɔ 'ŋnɩmnɩe 'kaa bhlewlʋ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ɔɔ -Zezu ka ɔ 'dɛ wla -amɩaa 'gbʋ, ɔ 'ka -aɩn 'wʋzɩtɩ gbʋnyuu weee kwɛɛ, 'ɩn ɔ 'ka -aɩn -mɔwlʋlʋ -a 'ka nyɩma -wa mɩa ɔ 'dɛbhlogbɔɔɔ -nʋ nya -zɛ, 'ɩn -a 'ka -gʋladoluda -mɩ -lu -zɔnʋ lɛnʋda.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Nɩɩ, -we -ɩn 'kaa -slolu 'tɩtɛ nya, -zugba -na pa -na yukwlipʋlʋnya 'kʋayli, we -yɔ -na sʋbha wa lɛnʋgbʋ 'nyii wa 'klʋ, mʋ mɩa dɛ. Nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na tlili -mɩ 'yli la -nɩ.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.