Tito 2

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɩɩ, -mɩ, -we -yɔ -slolue tɩklɩɩ 'sɔ mɩa -bhlo, -ɩn -slolu we.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 -Ɩn gba nyɩma kpasɩ -yla nɩɩ, wa -mɩ 'cɛ. Wa -mɩ 'nʋŋwɛzʋ sa, wa yibheli wa 'dɛ, 'ɩn wa -mɩ gege wa dlɩzʋzʋe klaa, zɛkalɩe klaa, we -yɔ wa dlɩtie 'wʋ.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 'Sa -bhlokpadɛ, gba 'ŋwnɩ kpasɩ -yla nɩɩ, wa tɩlɩ wa 'dɛ -Lagɔ. Wa 'na -zɛlɩ nyɩmaa 'ŋnɩ -nyumɔnya -yɔ nʋʋ galɩ -nɩ. Wa -mɩ 'ŋwnɩɩ 'dɩzʋnya -zɔnʋ nya.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 We -ka 'sa -mɩ, 'ɩn wa slolua 'ŋwnɩ -dɔgbʋ -maa 'lowlia -yɔ -maa 'yuaa zɛkalɩe.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 'Ɩn wa slolua -maa -maaa 'dɛɛ yibhelie -yɔ -maaa 'lowlii 'dɛbhlo -yla -mɩmɩe, we -yɔ -glɩgbɔkaŋwnɩ -zɔnʋ -wa zʋa wa 'lowlia 'nʋŋwɛ. Nɩɩ, -mʋʋ yi 'wlʋ nɩɩ, nyɩmɛ yabhlo gba gbʋ 'nyuu -Lagɔwɛlɩɩ daa.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 'Sa -bhlokpadɛ, gba nyimesia -yla nɩɩ, wa yibheli wa 'dɛ.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 -Mɩ, -na 'dɛ, -ɩn -mɩ sɔ weee lʋ ladɩdɩe -zɔnʋʋ 'ylislolunyɔ nya. -Ɩn -ka -sloluda -mɩ, -ɩn nʋ we lɛ sazɔnʋ sa, -ɩn 'na kpʋkplalɩ -nɩ.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Nɩɩ, -ɩn gba wɛlɩ tɩklɩɩ -we zɔ wa 'nɩa mneni wa 'ka 'ŋwuŋwe. We -ka 'sa -mɩ nɩ, 'ɩn -na kpɛlɩkpɛlɩnya zɛa zʋʋ nɩma, gbʋ 'nyuu yabhlogbɔɔ -we wa 'kaa gba -amɩaa daa, we 'nɩ -mɩɩ 'gbʋ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 We mɩ nɩɩ, galɩ pɩlɩ wa -cɩan zɔla gbʋ weee 'wʋ, 'ɩn wa -tʋ -maa dʋmagbʋ lɛnʋda. Wa 'na kpɛlɩ -maa ŋwɛ -yɔ -nɩ,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 'ɩn wa 'na ylili -maa -lu yabhlogbɔɔ -nɩ. Nɩɩ, -we wa 'kaa lɛnʋ, mʋ -wa nɩɩ, wa -slolu 'ylɩ weee nya nɩɩ, wa mɩ galɩ -zɔnʋ nya wa -cɩan -yla. We -ka 'sa -mɩ nɩ, gbʋslolue -we gbaa -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Lagɔɔ gbʋ, 'ɩn wa nyɛa we 'ŋnɩ sɔ weee lʋ.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Nɩɩ, -Lagɔ ka ɔ 'nanɩdlɩ zlɩ 'klʋ wleli. Mʋ 'wʋ nyɩma weee gbʋwʋbhʋbhʋe bhʋa.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 'Ɩn nɔnɔbhʋ -we -yɔ -Lagɔ 'sɔ'ɔ gbaa -yɔ dʋdʋgʋ -nyɩmaa dlɩwʋnynili, sa -a 'kaa we 'bɩbhʋ, mʋ slolua we -aɩn. 'Ɩn -amɩaa nɔnɔbhʋ 'ka -mɩ 'cɛ dʋdʋ nɩ -gʋ, we 'ka -mɩ tɩklɩɩ -Lagɔ 'nʋŋwɛzʋ sa.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Nɩɩ, 'mʋna -ylɩ -we -a dɩa dlɩ 'wʋ, 'sa -a 'kaa we wʋ. -Zezu Klisɩ -ɔ -wa -amɩaa -Lagɔ 'kadʋ, we -yɔ -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ, we zlɩ ɔ 'ŋnɩmnɩe 'kaa bhlewlʋ.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ɔɔ -Zezu ka ɔ 'dɛ wla -amɩaa 'gbʋ, ɔ 'ka -aɩn 'wʋzɩtɩ gbʋnyuu weee kwɛɛ, 'ɩn ɔ 'ka -aɩn -mɔwlʋlʋ -a 'ka nyɩma -wa mɩa ɔ 'dɛbhlogbɔɔɔ -nʋ nya -zɛ, 'ɩn -a 'ka -gʋladoluda -mɩ -lu -zɔnʋ lɛnʋda.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Nɩɩ, -we -ɩn 'kaa -slolu 'tɩtɛ nya, -zugba -na pa -na yukwlipʋlʋnya 'kʋayli, we -yɔ -na sʋbha wa lɛnʋgbʋ 'nyii wa 'klʋ, mʋ mɩa dɛ. Nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na tlili -mɩ 'yli la -nɩ.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.