Tito 1
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 Nɩɩ, -amɩ *Pɔlʋ, -ɔ -wa -Lagɔɔ lubhonʋnyɔ -yɔ -Zezu *Klisɩɩ *tietienyɔ, -amɩ cɛlɩa 'sɛbhɛ nɩ. Lubho -we -Lagɔ 'nyɛa 'mɩ, mʋ -wa nɩɩ, -wa ɔ -saa -bha, ɩn kwa wa dlɩzʋzʋee 'yoo -gʋ, 'ɩn ɩn -slolu wa, wa 'ka gbʋzɔnʋ yibheli, wa 'ka -Lagɔɔ sɔlʋ nɔda -tʋ.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 We -ka 'sa -mɩ nɩ, -maa mneni -maa 'ka we dlɩ 'wʋdɩ nɩɩ, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, -Lagɔ yia we -maa 'nyɛa. Nɩɩ, -Lagɔ, -ɔ'ɔ 'tʋbhʋa yo, ɔ ka ɔ wɛlɩ wla wee 'yliyɔgagɩe -mɩnɩɩ -maa 'nyɛnyɩee daa, -zugba -lu yabhlogbɔɔ 'nɩ -slɔ lamɩ.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nɩɩ, bhla -we -Lagɔ 'paa ŋwɛɛ, we nynia, 'ɩn ɔ yia ɔ wɛlɩ zlɩ 'klʋ wleli. Wee wɛlɩ mɩa nɩ, mʋ -wa gbʋ -we ɔ tɩa 'mɩ -yɔ nɩɩ, ɩn mnɩ gbaa da weee, sa -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Lagɔ gbaa we -mɩ, we sɔlʋ.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titɩ, na 'yuu 'zayli -amɩaa dlɩzʋzʋe -bhlo Klisɩ 'wʋ, -mɩ na cɛlɩa da 'wʋ: Nɩɩ, Dide -Lagɔ -yɔ -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Zezu Klisɩ nʋ -mɩ 'nanɩ 'wʋ, 'ɩn wa 'nyɛ -mɩ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nɩɩ, ɩn -ka -mɩ Klɛtɩdʋdʋ -gʋ tɩ nɩ, -ɩn 'ka gbʋ -we -tʋa 'wʋʋ 'wlubhaa gbʋ -wa. 'Gbeo 'gbe -we -ka -mɩ, we mɩ nɩɩ, -ɩn palɩ -mɔ -Lagɔnyɩmaa kpasɩ la, sɔ -we ɩn -slolua -mɩ lʋ:
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 -Lagɔnyɩmɛ kpasa mɩa, ɔ -mɩ 'cɛ, ɔ -mɩ 'ŋwnɔ -bhloo 'lowli nya. Ɔ 'yua -mɩ dlɩzʋnya nya, 'ɩn nyɩma 'na -salɩ wa 'yliyɔtɛlɔ dɩ -yɔ wa gbʋʋ 'nʋŋwɛ -sa dɩ -nɩ.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Nɩɩ, -Lagɔnyɩmaa 'yugalɩnyɔ mɩa, ɔ kwɛ nya -Lagɔlubho mɩa. We 'dɛɛ 'gbʋ, ɔ lɛnʋgbʋ -mɩ 'cɛ: ɔ 'na -mɩ -nɩ 'dɛɛ 'ylimanɩnyɔ klaa, 'cɛkanyɔ klaa, nʋbhanyɔ klaa, we -yɔ -gɔlʋgʋnyɔ nya -nɩ. Ɔ 'na tɩtalɩ dlɩ 'nyuu nya 'gwɛzi la -nɩ.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Nyɩma -ka ɔ -gbɛ yi, ɔ yibheli wa kpa sa, 'ɩn ɔ -kalɩ zʋzɔnʋʋ lɛnʋee zɛ. Ɔ yibheli ɔ 'dɛ, ɔ -mɩ nyɩmɛ tɩklɩɩ nya, -mɔwlʋda, 'bhie ɔ yibheli ɔ 'dɛ kpa sa.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Wɛlɩ -we mɩa dlɩgʋzʋ sa, 'ɩn -we -yɔ -we wa -slolua ɔ 'sɔ mɩa -bhlo nɩ, ɔ -tʋ we -gʋ. We -ka 'sa -mɩ nɩ, 'ɩn ɔ mnenia ɔ 'ka nyɩma 'kʋayli 'pa gbʋ tɩklɩɩɩ slolue nya. 'Ɩn ɔ slolua ɔ kpɛlɩkpɛlɩnya sa -maa mnɔa.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Nɩɩ, gbʋ -nyumɔnya -zu 'wʋ. Wa glaa, dumadu mɩ *Zuifʋ -wa -zɛa -Lagɔnyɩma nya. Gbʋkpʋagbʋʋ gbagbɩee lubho -yɔ -dawli wa kaa.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 We mɩ nɩɩ, -ɩn 'munu wa ŋwɛ. -We ka gbʋ -wa, -glɩgbɔ -kpabhie wa mumnia la, -we wa 'na 'kaa -slolu, we slolue nya wa 'ka 'gwɛzi 'yɩ zʋbhalɩ sɔlʋ.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Nɩɩ, wa 'dɛɛ bheli Klɛtɩ -nyɩmɛ yabhlo, -ɔ -wa gbʋʋ -falɩpanyɔ, ɔ nɛɛ: «Klɛtɩ -nyɩma, yocɩaan klu, nɩma 'nyii, 'yalɔnya -wa ka -yɔkpagbʋ weee -wa lilie.»
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 'Ɩn wee gbʋdayɩwɛlɩ nɩ mɩ gbʋzɔnʋ nya. We 'dɛɛ 'gbʋ, -ɩn gba wa -yla 'klʋ 'cɩcɩ nya, 'ɩn wa 'ka dlɩ tɩklɩɩ zʋ.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Wa 'na nɛnɩ 'maslɛɛn Zuifʋʋ ninenya -yɔ nyɩma -wa 'bhʋlʋa gbʋzɔnʋʋ 'yoo -gʋlaa 'wlukʋʋn -titenya -yɔla -nɩ.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Nɩɩ, -lu weee mɩ -mɔwlʋda nyɩma -wa ka dɛ mɩa -mɔwlʋda -yla. -Wa kaa pʋɩn, 'ɩn wa'a zʋa dlɩ nɩ, -lu yabhlogbɔɔ 'nɩ -mɔwlʋda -mɩ wa -yla, -we ka gbʋ -wa, wa 'ylimnee -yɔ wa 'wlukʋʋn ka pʋɩn.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Wa -ka ladɩ, wa nɛɛ nɩɩ, wa -yi -Lagɔ, 'ɩn wa lɛnʋgbʋ -nanʋ palɩa -Lagɔ -blɩgʋ. Zɛn wa kaa, yukwliyɔsulonya -yɔ -wa 'nɩa -lu -zɔnʋ yabhlogbɔɔɔ lɛnʋe mneni, 'ma wa -mɩa.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.