Tiago 1
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC
1 -Amɩ, *'Zake, saa aɩn fʋ. -Lagɔ -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu *Klisɩɩ lubhonʋnyɔ ɩn -mɩa. *Zuifʋ weee mɩa -Lagɔnyɩma nya, wa palɩa 'klɩyɩe 'wʋ, -wa mnenia la dʋdʋ weee -gʋ, 'ma na paa na fʋsawɛlɩ yoo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Na bhelia, laylagbʋ -bhlo -bhlo -nya -we lʋ a yia 'plɩlɩa, a yla we 'mʋna 'kadʋ nya.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 A yibheli we 'ji nɩɩ, a -ka dlɩ 'tɛmanɩ laylagbʋ 'wʋ, dlɩtie we nyɛa aɩn.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Nɩɩ, amɩaa dlɩtiee lɛnʋgbʋ -zɔnʋ nʋ lɛ tɩklɩɩ, 'ɩn a 'ka -mɩ tɩklɩɩ gbada, -lu yabhlogbɔɔ 'na bɔlʋ aɩn 'wʋ -nɩ.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Amɩaa lʋnyɩmɛ yabhlo 'nɩ gbʋ -yi nɩ, ɔ -zlalɩ we -Lagɔ, -ɔ 'kaa we ɔ 'nyɛ. -Lagɔ nyɛa nyɩma weee -lu bhe 'nanɩdlɩ nya, 'ɩn ɔ'ɔ kpɔtɔa we, ɔ 'ka we ɔ 'nyɛ.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Nɩɩ, ɔ -zla we dlɩzʋzʋe weee nya, ɔ 'na lʋlʋ dlɩ -nɩ. Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ lʋa dlɩ, ɔ 'wlʋ gumunyuu -gbʋgbʋ, -we -pɩpɛ bhua 'wʋ, 'ɩn we kwaa we sɔ weee lʋ, mʋ.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 -Mʋʋ 'sasʋkpa -nyɩmɛ 'na -dɩlɩ dlɩ zɔ, ɔ 'na gbalɩ -nɩɛ: «Jejitapɛɛ kwɛ -lu na yia 'yɩa.»
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Nɩɩ, dlɩlʋnyɔ -wa, dlɩ ɔ lʋa ɔ lɛnʋgbʋ weee 'wʋ.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Na bheli bobabhanyɔɔ dlɩ namanɩ, nɩɩ, -Lagɔ yia ɔ 'ŋnɩ 'wʋbhua.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 'Ɩn 'ŋnɩmnɩnyɔɔ dlɩ namanɩ, nɩɩ, -Lagɔ ka ɔ 'ŋnɩ zɔbɛlɩ. Nɩɩ, bhɩa ɔ 'ŋnɩmnɩe yia -fliii -petuu -bʋɩ 'bhisa.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Sa 'ylʋ -ka 'wʋsɔ we suloo 'tɩtɛ nya, we yɛlɩa -petu, we -bʋɩ bhlia, 'ɩn we 'ylinanɔ bhʋa la, 'sa 'ŋnɩmnɩnyɔ yia labhʋa ɔ lɛnʋlu glaa.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Nyɩmɛ -ɔ dɩa laylagbʋ zɔ la dlɩ 'tɩtɛ nya, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ mɩ ɔ -nʋ nya. Nɩɩ, ɔ laylaylɩee 'bɩgʋ, ɔ yia ɔ 'pɛnɩe 'yɩa. Ɔ 'pɛnɩe mɩa, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, -we -Lagɔ gbaa ɔ 'ka -wa -kalɩa ɔ zɛ 'nyɛ, mʋ -wa.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nɩɩ, gbʋnyuuu lɛnʋ tʋ -ka nyɔɔ 'bha, ɔ 'na gbalɩ -nɩɛ:
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Nɩɩ, nyɩmɛɛ 'dɛɛ dlɩɩ 'wʋnyni -gbʋnyuu mɩa, mʋ ylaa ɔ la. Mʋ gbizea ɔ 'wʋ, 'ɩn ɔ bhoa we lubhu ŋwɛ.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 'Ɩn wee dlɩɩ 'wʋnyni -gbʋnyuu mɩa, mʋ plaa nʋkpla, 'ɩn we gwalɩa gbʋnyuu. 'Ɩn da gbʋnyuu -ka 'ylimanɩ 'kadʋʋ, 'ɩn -mʋʋ gwalɩa tlɩtlɩe.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Na bhelia -zɔnʋ, a 'na nʋnʋ amɩaa 'dɛ -dawli 'wʋ -nɩ.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 'Nyɛnyɛlu weee -we nanɩa 'yli, 'ɩn -we mɩa tɩklɩɩ, -Lagɔɔ -gbɛ we bhʋa. 'Ylʋ klaa, 'cʋ klaa, -zɛlɩ klaa, mɔ -laa we la. 'Bhiti wee -li -mɩnɩ bhitia, 'ɩn we tɩa -aɩn nikpise 'wʋ. -Lagɔ'ɔ 'bhiti we 'bhisa.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ɔ dʋmagbʋ nya, ɔ -la -aɩn la gbʋzɔnʋ wɛlɩ nya. 'Ɩn -a 'ka ɔ lalalu weee 'yugalɩnya -zɛ.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Na bhelia -zɔnʋ, a yibheli we 'jiɛ: nyɩma -mɩ yukwli -pʋnya slʋɩ nya, 'ɩn wa -mna 'wʋ gbʋ -gbada, wa -mna 'wʋ 'cɛ -pada.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Nɩɩ, 'cɛpanyɔ mɩa, ɔ'ɔ nʋ gbʋ tɩklɩɩ lɛ -Lagɔ 'yliya 'wʋ.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 We 'gbʋ, a palɩ pʋɩnplagbʋ -yɔ lɛnʋgbʋ 'nyuu weee -blɩgʋ. Wɛlɩ -Lagɔ faa aɩn dlɩ zɔ, a ŋwnu 'dɛɛ 'wʋtɩtɩe 'kienyi nya we gbʋ -yɔ. Nɩɩ, mʋ mnenia we 'ka aɩn gbʋ 'wʋsa.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 A 'na nʋnʋ amɩaa 'dɛ -dawli 'wʋ -nɩ: a 'na pʋlʋ -Lagɔwɛlɩ yukwli bhe -nɩ, a nɔ we -gʋ zʋzɔnʋ sa.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Nɩɩ, -ɔ pʋlʋa -Lagɔwɛlɩ yukwli, 'ɩn ɔ'ɔ nɔa we -gʋ, ɔ 'wlʋ sa nyɩmɛ -mɔnɩ: nyɩmɛ -ɔ ylaa ɔ 'dɛ -vligni 'wʋ,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 'ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, ɔ -ka ɔ 'dɛ ylaylɩe bhɩa, ɔ mnɩa -bha -bhlokpadɛ sa ɔ mɩmnɩa 'wʋla, 'ɩn ɔ dlʋa we 'wʋ. 'Sa ɔɔ nyɩmɛ mɩa.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ bhlɩa -Lagɔɔ tite tɩklɩɩ 'yliyɔ la, 'ɩn ɔ nɔa we -gʋ, 'mɔ -Lagɔ yia 'nyulaŋwnaa ɔ lɛnʋgbʋ 'wʋ. Wee titee 'gbʋ, ɔ 'kaa ɔ 'dɛ -yla -tʋ. Ɔ 'na pʋlʋ we yukwli bhe -nɩ, 'ɩn ɔ 'na dlʋlʋ we 'wʋ -mʋʋ 'bɩgʋ -nɩ. Nɩɩ, ɔ zʋ we 'nʋŋwɛ.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Nyɩmɛ -ɔ dɩa we dlɩ 'wʋ, 'ɩn ɔ gbaa: «-Lagɔnyɩmɛ ɩn -mɩa», ɔ 'nɩ ɔ mɩɔ kpa sa -yi, ɔ 'dɛ ɔ nʋa -dawli 'wʋ: bhe ɔ mɩa -Lagɔ 'wʋ.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Nɩɩ, -we Dide -Lagɔ ylaa sa -mɔwlʋ -Lagɔ 'wʋ -mɩmɩe -yɔ -Lagɔ 'wʋ -mnɩmnɩe -zɔnʋ nya, mʋ nɩ: -Lagɔnyɩmɛ kpa kwiiyua -yɔ -dʋgbaŋwnɩ 'nanʋʋ wa sɩasɩe 'wʋ, 'ɩn ɔ 'ka ɔ 'dɛ 'yliyɔzʋ dʋdʋgʋʋ gbʋnyuuu gbɛgbɛɩn.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.