Tiago 1
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA
1 -Amɩ, *'Zake, saa aɩn fʋ. -Lagɔ -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu *Klisɩɩ lubhonʋnyɔ ɩn -mɩa. *Zuifʋ weee mɩa -Lagɔnyɩma nya, wa palɩa 'klɩyɩe 'wʋ, -wa mnenia la dʋdʋ weee -gʋ, 'ma na paa na fʋsawɛlɩ yoo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Na bhelia, laylagbʋ -bhlo -bhlo -nya -we lʋ a yia 'plɩlɩa, a yla we 'mʋna 'kadʋ nya.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 A yibheli we 'ji nɩɩ, a -ka dlɩ 'tɛmanɩ laylagbʋ 'wʋ, dlɩtie we nyɛa aɩn.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Nɩɩ, amɩaa dlɩtiee lɛnʋgbʋ -zɔnʋ nʋ lɛ tɩklɩɩ, 'ɩn a 'ka -mɩ tɩklɩɩ gbada, -lu yabhlogbɔɔ 'na bɔlʋ aɩn 'wʋ -nɩ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Amɩaa lʋnyɩmɛ yabhlo 'nɩ gbʋ -yi nɩ, ɔ -zlalɩ we -Lagɔ, -ɔ 'kaa we ɔ 'nyɛ. -Lagɔ nyɛa nyɩma weee -lu bhe 'nanɩdlɩ nya, 'ɩn ɔ'ɔ kpɔtɔa we, ɔ 'ka we ɔ 'nyɛ.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Nɩɩ, ɔ -zla we dlɩzʋzʋe weee nya, ɔ 'na lʋlʋ dlɩ -nɩ. Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ lʋa dlɩ, ɔ 'wlʋ gumunyuu -gbʋgbʋ, -we -pɩpɛ bhua 'wʋ, 'ɩn we kwaa we sɔ weee lʋ, mʋ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 -Mʋʋ 'sasʋkpa -nyɩmɛ 'na -dɩlɩ dlɩ zɔ, ɔ 'na gbalɩ -nɩɛ: «Jejitapɛɛ kwɛ -lu na yia 'yɩa.»
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Nɩɩ, dlɩlʋnyɔ -wa, dlɩ ɔ lʋa ɔ lɛnʋgbʋ weee 'wʋ.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Na bheli bobabhanyɔɔ dlɩ namanɩ, nɩɩ, -Lagɔ yia ɔ 'ŋnɩ 'wʋbhua.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 'Ɩn 'ŋnɩmnɩnyɔɔ dlɩ namanɩ, nɩɩ, -Lagɔ ka ɔ 'ŋnɩ zɔbɛlɩ. Nɩɩ, bhɩa ɔ 'ŋnɩmnɩe yia -fliii -petuu -bʋɩ 'bhisa.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Sa 'ylʋ -ka 'wʋsɔ we suloo 'tɩtɛ nya, we yɛlɩa -petu, we -bʋɩ bhlia, 'ɩn we 'ylinanɔ bhʋa la, 'sa 'ŋnɩmnɩnyɔ yia labhʋa ɔ lɛnʋlu glaa.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Nyɩmɛ -ɔ dɩa laylagbʋ zɔ la dlɩ 'tɩtɛ nya, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ mɩ ɔ -nʋ nya. Nɩɩ, ɔ laylaylɩee 'bɩgʋ, ɔ yia ɔ 'pɛnɩe 'yɩa. Ɔ 'pɛnɩe mɩa, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, -we -Lagɔ gbaa ɔ 'ka -wa -kalɩa ɔ zɛ 'nyɛ, mʋ -wa.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nɩɩ, gbʋnyuuu lɛnʋ tʋ -ka nyɔɔ 'bha, ɔ 'na gbalɩ -nɩɛ:
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Nɩɩ, nyɩmɛɛ 'dɛɛ dlɩɩ 'wʋnyni -gbʋnyuu mɩa, mʋ ylaa ɔ la. Mʋ gbizea ɔ 'wʋ, 'ɩn ɔ bhoa we lubhu ŋwɛ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 'Ɩn wee dlɩɩ 'wʋnyni -gbʋnyuu mɩa, mʋ plaa nʋkpla, 'ɩn we gwalɩa gbʋnyuu. 'Ɩn da gbʋnyuu -ka 'ylimanɩ 'kadʋʋ, 'ɩn -mʋʋ gwalɩa tlɩtlɩe.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Na bhelia -zɔnʋ, a 'na nʋnʋ amɩaa 'dɛ -dawli 'wʋ -nɩ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 'Nyɛnyɛlu weee -we nanɩa 'yli, 'ɩn -we mɩa tɩklɩɩ, -Lagɔɔ -gbɛ we bhʋa. 'Ylʋ klaa, 'cʋ klaa, -zɛlɩ klaa, mɔ -laa we la. 'Bhiti wee -li -mɩnɩ bhitia, 'ɩn we tɩa -aɩn nikpise 'wʋ. -Lagɔ'ɔ 'bhiti we 'bhisa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ɔ dʋmagbʋ nya, ɔ -la -aɩn la gbʋzɔnʋ wɛlɩ nya. 'Ɩn -a 'ka ɔ lalalu weee 'yugalɩnya -zɛ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Na bhelia -zɔnʋ, a yibheli we 'jiɛ: nyɩma -mɩ yukwli -pʋnya slʋɩ nya, 'ɩn wa -mna 'wʋ gbʋ -gbada, wa -mna 'wʋ 'cɛ -pada.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Nɩɩ, 'cɛpanyɔ mɩa, ɔ'ɔ nʋ gbʋ tɩklɩɩ lɛ -Lagɔ 'yliya 'wʋ.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 We 'gbʋ, a palɩ pʋɩnplagbʋ -yɔ lɛnʋgbʋ 'nyuu weee -blɩgʋ. Wɛlɩ -Lagɔ faa aɩn dlɩ zɔ, a ŋwnu 'dɛɛ 'wʋtɩtɩe 'kienyi nya we gbʋ -yɔ. Nɩɩ, mʋ mnenia we 'ka aɩn gbʋ 'wʋsa.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 A 'na nʋnʋ amɩaa 'dɛ -dawli 'wʋ -nɩ: a 'na pʋlʋ -Lagɔwɛlɩ yukwli bhe -nɩ, a nɔ we -gʋ zʋzɔnʋ sa.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nɩɩ, -ɔ pʋlʋa -Lagɔwɛlɩ yukwli, 'ɩn ɔ'ɔ nɔa we -gʋ, ɔ 'wlʋ sa nyɩmɛ -mɔnɩ: nyɩmɛ -ɔ ylaa ɔ 'dɛ -vligni 'wʋ,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 'ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, ɔ -ka ɔ 'dɛ ylaylɩe bhɩa, ɔ mnɩa -bha -bhlokpadɛ sa ɔ mɩmnɩa 'wʋla, 'ɩn ɔ dlʋa we 'wʋ. 'Sa ɔɔ nyɩmɛ mɩa.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ bhlɩa -Lagɔɔ tite tɩklɩɩ 'yliyɔ la, 'ɩn ɔ nɔa we -gʋ, 'mɔ -Lagɔ yia 'nyulaŋwnaa ɔ lɛnʋgbʋ 'wʋ. Wee titee 'gbʋ, ɔ 'kaa ɔ 'dɛ -yla -tʋ. Ɔ 'na pʋlʋ we yukwli bhe -nɩ, 'ɩn ɔ 'na dlʋlʋ we 'wʋ -mʋʋ 'bɩgʋ -nɩ. Nɩɩ, ɔ zʋ we 'nʋŋwɛ.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Nyɩmɛ -ɔ dɩa we dlɩ 'wʋ, 'ɩn ɔ gbaa: «-Lagɔnyɩmɛ ɩn -mɩa», ɔ 'nɩ ɔ mɩɔ kpa sa -yi, ɔ 'dɛ ɔ nʋa -dawli 'wʋ: bhe ɔ mɩa -Lagɔ 'wʋ.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Nɩɩ, -we Dide -Lagɔ ylaa sa -mɔwlʋ -Lagɔ 'wʋ -mɩmɩe -yɔ -Lagɔ 'wʋ -mnɩmnɩe -zɔnʋ nya, mʋ nɩ: -Lagɔnyɩmɛ kpa kwiiyua -yɔ -dʋgbaŋwnɩ 'nanʋʋ wa sɩasɩe 'wʋ, 'ɩn ɔ 'ka ɔ 'dɛ 'yliyɔzʋ dʋdʋgʋʋ gbʋnyuuu gbɛgbɛɩn.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.