Romanos 8
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH
1 -Slɛɛn mɩa, -wa -yɔ -Zezu 'sɔ mɩa 'wʋsusloluda nyɩmɛ -bhlo nya, gbʋdɩlɩe 'nɩ wa -nʋ nya -mɩ.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzuu tite, -we nyɛa nyɩmɛ 'yliyɔgagɩe -Zezu Klisɩ 'wʋ, -mʋʋ ka 'mɩ gbʋnyuuu tite -yɔ tlɩtlɩe kwɛɛ -sa.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nyɩmaa 'wʋyɔlʋee 'gbʋ Moizɩɩ tite mɩa, we 'nɩ mneni we 'ka wa gbʋ 'wʋsa. Nɩɩ, -Lagɔ ka we lɛnʋ: ɔ 'ka nyɩmaa gbʋnyuuu -yɔgbʋ 'wʋbhuu 'gbʋ, ɔ 'dɛɛ 'Yu ɔ 'paa yoo dʋdʋ -gʋ, 'ɩn -mɔɔ yia yi nyɩmɛ 'bhisa, -mɔɔ ku 'ka gbʋnyuu -lɛnʋnyɔɔ ku nya 'wʋwlʋ. 'Sa -Lagɔ 'bhua gbʋnyuuu -yɔgbʋ 'wʋ ɔ 'Yuu gbɛgbɛɩn.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 -We ka 'gbʋ ɔ yi 'saa nʋ, mʋ -wa nɩɩ: -we tite palɩa gbʋ tɩklɩɩ nya -aɩn 'wʋ, we 'ka gba. Nɩɩ, -slɛɛn mɩa, -a mɩ -Lagɔɔ Zuzuu sɔlʋ nɔda, -a'a nɔ 'maslɛɛn -amɩaa dlɩwʋnynili 'bɩ.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 -Wa nɔa nyɩmaa dlɩwʋnynili 'bɩ, wa dlɩ tʋa we -gʋ, 'ɩn -wa nɔa -Lagɔɔ Zuzuu sɔlʋ, wa dlɩ tʋa we -gʋ.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Nyɩma -wa ka dlɩ tʋa wa dlɩwʋnynili 'bɩ, tlɩtlɩee 'yoo -gʋ wa mɩa. Nyɩma -wa ka dlɩ tʋa -Lagɔɔ Zuzu -gʋ, 'yliyɔgagɩe -yɔ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔɔ 'yoo -gʋ wa mɩa.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Cɩɩn, nyɩma -wa ka dlɩ tʋa wa dlɩwʋnynili 'bɩ, -Lagɔɔ tʋnyɩma wa -mɩa: wa'a zʋ -Lagɔɔ tite 'nʋŋwɛ, nɩɩ, wa 'nɩ we mneni.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Nɩɩ, -wa nɔa wa 'dɛɛ dlɩwʋnynili 'bɩ, wa 'nɩ mneni wa 'ka -Lagɔ dʋdʋ namanɩ.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 'Ɩn amɩa, a'a nɔ amɩaa dlɩwʋnynilii sɔlʋ, nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzuu sɔlʋ a nɔa, -we ka gbʋ -wa, ɔ mɩ aɩn 'wʋ. Nyɩmɛ -ɔ 'nɩ Klisɩɩ Zuzu 'wʋ -ka, ɔ 'nɩ Klisɩɩ -nʋ nya -mɩ.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Nɩɩ, Klisɩ -ka aɩn 'wʋ -mɩ, amɩaa kuu 'dɛ yi tlɩtlɩee -nʋ nya -mɩ gbʋnyuuu 'gbʋ, -slɛɛn -Lagɔɔ Zuzu yia aɩn 'yliyɔgagɩe 'nyɛa, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔ nɛɛ nɩɩ, a mɩ nyɩma tɩklɩɩ nya.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 We -ka nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzu mɩ aɩn 'wʋ, -Lagɔ -ɔ -sɔlʋa -Zezu Klisɩ 'wʋ tlɩtlɩnya glaa, amɩaa ku -we tlɩa, mɔ yia we 'yliyɔgagɩe 'nyɛa ɔɔ Zuzu -ɔ mɩa aɩn 'wʋʋ gbɛgbɛɩn.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Bheliaɩn, wee mɩa dɛɛ 'gbʋ, kpagbʋ yabhlo mɩ -aɩn 'wlu. Wee kpagbʋ mɩa, we 'nɩ -amɩaa dlɩwʋnynilii gbɛgbɛɩn, 'bhie -a 'ka we sɔlʋ nɔ.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 A -ka amɩaa dlɩwʋnynilii sɔlʋ nɔ nɩ, tlɩa a yia. 'Ɩn a -ka we 'bha -Lagɔɔ Zuzuu 'tɩtɛ nya nɩ, 'ɩn a yɩa 'yliyɔgagɩe.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 -Wa mɩa -Lagɔɔ Zuzuu sɔlʋ nɔda, ma -wa -Lagɔɔ yua.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 -Lagɔ ka aɩn ɔ Zuzu 'nyɛ, 'ɩn ɔɔ Zuzu'u -zɛlɩ aɩn galɩ, ɔ'ɔ 'nyɛ aɩn nyanɔdlɩ. Nɩɩ, -Lagɔɔ 'yua ɔ zɛlɩa aɩn. Ɔɔ Zuzuu 'gbʋ, -a kpɩa 'wʋ -Lagɔɔ gbɛgbɛɩn gbagbɩe nya: «Aba! Dide!»
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 -Lagɔɔ Zuzu bhlɩa -amɩaa 'dɛɛ zuzu -gʋ, 'ɩn ɔ ŋwnunua -aɩn nɩɩ, -a mɩ -Lagɔɔ 'yua nya.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 'Ɩn -a -ka -Lagɔɔ 'yua nya -mɩ, -lu -zɔnʋ -we -Lagɔ zʋa la ɔ nyɩmaa -nʋ nya, 'yɩa -a yia we. Cɩɩn, -a -yɔ Klisɩ sɔ yia we dlilia. Nɩɩ, -a -yɔ ɔ 'sɔ -ka sɩada -mɩ, -a -yɔ ɔ 'sɔ, 'ɩn -amɩaa 'ŋnɩ mnɩ 'yaa.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 -Amɩaa -zɛɛn -sɩasɩe -yɔ -Lagɔɔ 'ŋnɩmnɩe -we ɔ yia -aɩn 'klʋslolua, -a -ka we 'dɛsɔbhie yɩbhɔlʋ, ɩn mɩ we -gʋ nɩɩ, -amɩaa sɩasɩe 'kienyi.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Cɩɩn, -lu weee -Lagɔ -laa la, bhla -we nya -Lagɔ 'kaa ɔ 'yuaa 'ŋnɩ 'kadʋ -slolu, we mɩ we wʋda, 'ɩn we 'tʋ mɩ we 'bhada.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Nɩɩ, 'tɩtɛ -we nʋa lɛ, 'ɩn lalalu kamanɩa -yɔ, we kwɛɛ dʋdʋ -tʋa. We 'nɩ lalalu 'yɩbha we, -Lagɔɔ dɛ -wa. We mɩ 'sa 'bhie, -lu -zɔnʋ dʋdʋ mɩa wʋda.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Wee 'tɩtɛ -we nʋa lɛ, 'ɩn lalalu mɩa -nyumoda, 'ɩn -we nʋa dʋdʋ gaylo 'wʋ, la we yia 'bhʋa. Gaylo 'wʋ dʋdʋ yia 'bhʋa, 'ɩn 'yɩa we yia 'ŋnɩ 'kadʋ -we -Lagɔɔ 'yua 'kaa 'yɩ.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 -A -yi we 'ji nɩɩ, -lu weee -Lagɔ -laa la, we mɩ -zɛɛn -bhlokpadɛ kluda sɩasɩe kwɛɛ, 'ŋwnɔ -ɔ mɩ 'wlusada 'bhisa.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Nɩɩ, we 'nɩ lalaluu 'dɛbhlogbɔɔ: -amɩa mɩ 'ya kluda -amɩaa dlɩ zɔ. -Lagɔɔ 'yuaa -zɛzɩee 'tʋ mɩ -aɩn 'bhada, ɔ 'ka -amɩaa ku gaylo 'wʋsa. We mɩ 'sa 'bhie, -a ka -Lagɔɔ wlawlaluu tɩanʋ 'yɩ, mʋ -wa ɔ Zuzu.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 -A ka gbʋ 'wʋbhʋ, nɩɩ, -a 'nɩ -slɔ we 'dɛ weee 'yɩ: -a mɩ we wʋda. -We -a dɩa dlɩ 'wʋ, -a -ka we -yɔyɩ nɩ, wa'a la -slɛɛn we dlɩwʋdɩdɩe. -We -a yɩa -yɔ, we 'nɩ dlɩwʋdɩdɩee gbʋ -ka.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 -We -a'a 'yɩa -yɔ, -a -ka we dlɩ 'wʋdɩ nɩ, 'ɩn -a wʋa we dlɩtie nya.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 We bhlɩ mʋʋ -gʋ, -amɩa 'nɩa da 'wʋtɛ nɩ, -Lagɔɔ Zuzu yia, 'ɩn ɔ bɛa -aɩn -yɔ. Sa -a 'kaa -Lagɔ bhubhoe sazɔnʋ sa, -a 'nɩ we sa -yi. Tɔʋn, 'ɩn Zuzu bhubhoea -Lagɔ -amɩaa -nʋ nya, klukluwɛlɩ -we ŋwɛ 'nɩa mneni we 'ka gba nya.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Nɩɩ, -Lagɔ mɩa, -mɔ nyɩmɛɛ dibhe 'wʋ ɔ yɩa la, 'ɩn ɔ -yi -we Zuzu yɩbhalɩa ɔ, -we ka gbʋ -wa, sa ɔ 'yɩbhaa, 'sa Zuzu bhubhoea, -wa mɩa ɔ -nʋ nya, wa 'gbʋ.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 -A -yi we 'ji nɩɩ, nyɩma -wa -kalɩa -Lagɔɔ zɛ, -wa ɔ laa ɔ dʋmagbʋʋ 'gbʋ, gbʋo gbʋ -we ylɩa wa, -Lagɔ bhaa we 'wlu -maa nʋ zʋzɔnʋ nya.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 -Wa -Lagɔ -saa -bha we gwedɩda, ɔ ka dlɩ -sa 'cɩn ɔ 'ka wa ɔ 'Yuu 'wʋwlʋ -zɛlɩ. 'Ɩn ɔ 'Yu 'ka kpasa -zɛ bhelia duun glaa.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 -Wa -Lagɔ -saa -bha tɩatɩa, ɔ 'ka 'ya wa la. -Wa ɔ laa, ɔ ka wa nyɩma tɩklɩɩ -zɛlɩ, 'ɩn -wa ɔ -zɛlɩa nyɩma tɩklɩɩ, ɔ ka 'ya wa ɔ 'ŋnɩ 'kadʋ 'nyɛ.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Nɩɩ, lɛɛ -lu -a 'ka gbʋnya -mɩnɩɩ 'bɩgʋpalɩa? -Lagɔ -yɔ -aɩn -ka -mɩ, nyɔɔ mneni -aɩn a? -Mɔɔ -kanyɔ 'nɩ -mɩ.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ɔ 'Yuu 'dɛbhie, -Lagɔ 'nɩ ɔ sɩasɩe gwevlalɩ. Nɩɩ, -a 'dɛ weee 'gbʋ ɔ yia ɔ wla wa 'ka ɔ 'bha. Ɔ -ka ɔ 'Yu wla nɩ, -lu weee ɔ yia wlaa sa bhe.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 -Wa -Lagɔ -saa -bha, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka wa gbʋ 'wluladɩlɩ. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔ nɛɛ wa mɩ nyɩma tɩklɩɩ nya.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka wa gbʋ -lueli. Nɩɩ, -Zezu Klisɩ ka tlɩ, we 'nɩ 'sa -tʋ, 'ɩn ɔ yia tlɩtlɩnya glaa 'wʋsɔ. Ɔ -dɩ -Lagɔɔ lilisɔlʋ la, -zugba ɔ bhubhoe -mɔɔ -amɩaa -nʋ nya.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Nyɔɔ 'ka -aɩn Klisɩɩ zɛkalɩe -yɔsaa? 'Lee, sɩasɩe -wa yɩ? Dlɩlʋe -wa yɩ? 'Klɩyɩe 'wʋpalɩe -wa yɩ? Ŋwɔ -yɔ boba -wa yɩ? -Naanagbʋ -we ylɩa nyɩmɛ -wa yɩ? We -yɔ -amɩaa 'bhabhɩe -wa yɩ?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 'Sa we mɩa cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Nɩɩ, -we weee ylɩa -aɩn, 'ɩn -a lua we sa kpɛɛn kpɛɛn, -ɔ -kalɩa -amɩaa zɛ, ɔ 'ŋnɩ nya.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.