Romanos 6

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wee gbʋ mɩa, sa -a 'ka we daa gba? 'Lee, -a zʋ gbʋnyuu lɛnʋe 'yliyɔ, 'bhie -Lagɔɔ 'nanɩdlɩ 'ka -gʋwʋlaylimanɩɩ?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 -Ɩnnya, we 'nɩ 'sa -mɩ. Tlɩtlɩe yabhlo -we 'wʋ -a 'plɩlɩa, we ka -a -yɔ gbʋnyuu 'sɔ -yɔsɩsalɩ. We -ka 'sa -mɩ, -a 'nɩ mneni -a 'ka gbʋnyuu lɛnʋda -tʋ.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Amɩaa 'dɛ -yi we 'ji nɩɩ, da wa batizea -aɩn, -a -yɔ -Zezu Klisɩ ka 'wʋtʋ -bhlo, 'ɩn -a -yɔ ɔ 'sɔ mɩ -bhlo ɔ tlɩtlɩe 'wʋ.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Da wa batizea -aɩn, we 'wlʋ sa nɩɩ, wa ka -a -yɔ ɔ 'sɔ gbawla 'wʋfa. 'Ɩn Didee 'tɩtɛ 'kadʋ yia ɔɔ Klisɩ ganɔ -mɔ tlɩtlɩe 'wʋ. 'Sa -bhlokpadɛ, -amɩa 'ya, -a 'ka 'yliyɔgagɩe lolu 'yɩɩ 'gbʋ, ɔ yi 'saa nʋ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 We -ka nɩɩ, -a -yɔ ɔ 'sɔ mɩ -bhlo bhla -we nya -a -yɔ ɔ tlɩa, 'wʋ -a -yɔ ɔ yia -tʋa -bhlo ɔ 'yliyɔgagɩe 'wʋlalɩ bhla.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 -A yibheli we 'ji nɩɩ, -amɩaa -mɩmɩsɔ 'cɩn -yɔ Klisɩ mɩ *su -gʋ lakʋlʋda. -Slɛɛn, gbʋnyuuu -kpabhiee 'tɩtɛ ka labhʋ, -a yi 'maslɛɛn gbʋnyuuu galɩ nya -mɩ.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Nɩɩ, nyɩmɛ -ka tlɩ, gbʋnyuu 'nɩ 'maslɛɛn 'tɩtɛ -ka ɔ -gʋ.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Cɩɩn, -a -yɔ Klisɩ -ka tlɩ nɩ, -amɩaa dlɩ mɩ we -gʋ nɩɩ, 'yliyɔgada -a -yɔ ɔ 'sɔ yi 'yaa -mɩa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Nɩɩ, -a -yi we 'ji nɩɩ, -Zezu Klisɩ ka tlɩtlɩnya glaa 'wʋsɔ, 'ɩn ɔ 'na 'ka 'maslɛɛn tlɩ, we ji -wa nɩɩ, tlɩtlɩe 'nɩ 'maslɛɛn 'tɩtɛ -ka ɔ -gʋ.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Cɩɩn, ɔ ka tlɩ, 'ɩn wee tlɩtlɩe yia ɔ -yɔ gbʋnyuu -yɔsɩsalɩ -zakpa -bhlogbɔɔ 'kuteyi. -Slɛɛn, ɔ -ga 'yliyɔ, 'ɩn ɔ 'yliyɔgagɩe weee mɩ -Lagɔɔ -nʋ nya.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 'Sa -bhlokpadɛ, amɩa 'ya, a yla amɩaa 'dɛ tlɩtlɩnya 'bhisa. We ji -wa nɩɩ, a -yɔ gbʋnyuu ka -yɔbhʋbhlʋ, 'ɩn a -ga 'yliyɔ -Lagɔɔ -nʋ nya, -Zezu Klisɩ 'wʋ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 We 'dɛɛ 'gbʋ, amɩaa ku -we 'kaa tlɩ, gbʋnyuu 'na pɩlɩ we 'wlu la -nɩ, a yi 'maslɛɛn we dlɩwʋnynigbʋ lɛnʋ.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 A 'na tɩlɩ 'maslɛɛn amɩaa ku gbʋnyuuu lɛnʋe 'wʋ -nɩ, we yi gbʋnyuu lɛnʋ. Nɩɩ, -we a 'kaa lɛnʋ, mʋ nɩ: a 'nyɛ amɩaa 'dɛ -Lagɔ yoo, nɛɛ nyɩma -wa 'bhʋ tlɩtlɩe lʋ, 'ɩn wa yi 'yliyɔgagɩe 'wʋplɩlɩ. A bhu amɩaa 'lali 'wʋ a 'ka gbʋzɔnʋ lɛnʋ.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Nɩɩ, gbʋnyuu 'na -kalɩ aɩn -nɩ. -We ka gbʋ -wa, a 'nɩ tite zɔ -mɩ, nɩɩ, -Lagɔɔ 'nanɩdlɩ zɔ a mɩa.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Nɩɩ, -we zɔ -a mɩa nɩ, we 'nɩ -slɛɛn tite, nɩɩ, -Lagɔɔ 'nanɩdlɩ zɔ -a mɩa. 'Lee, we -ka 'sa -mɩ, -a mneni -a 'ka -amɩaa 'dɛ gbʋnyuu lɛnʋe tɩlɩɩ? -Ɩnnya, we 'nɩ 'sa -mɩ.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 -We a 'kaa 'jiyibheli, mʋ nɩ: a -ka amɩaa 'dɛ wla nyɩmɛ yabhlo -yla ɔ 'ka amɩaa -kanyɔ -zɛ, ɔɔ nyɩmɛ a mɩa 'nʋŋwɛ -zʋda, -mɔɔ galɩ a -zɛa. We 'dɛɛ 'gbʋ, a mneni a 'ka gbʋnyuuu galɩ -zɛ. We 'nɩ -mʋʋ, a mneni a 'ka -Lagɔɔ galɩ -zɛ. Gbʋnyuu mɩa, mʋ kwaa aɩn tlɩtlɩe 'wʋ. Nɩɩ, a -ka -Lagɔ 'nʋŋwɛ zʋ, 'ɩn ɔ yɩa aɩn nyɩma tɩklɩɩ nya.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 -A 'pa -Lagɔ fuo. Tɩada mɩa, a mɩ gbʋnyuuu galɩ nya, 'ɩn, -slɛɛn mɩa, a ka gbʋzɔnʋ wa -slolua aɩn 'nʋŋwɛ zʋ, dlɩ weee nya.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Nɩɩ, -Lagɔ ka aɩn gbʋnyuuu 'tɩtɛ kwɛɛ -sa, 'ɩn, -we mɩa tɩklɩɩ, a yia we galɩ -zɛ.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 -We ka 'gbʋ na gbaa sa we, amɩaa 'nʋnʋe -kalɩ -yɔ. Sa a wla bhaa amɩaa ku pʋɩnplagbʋ -yɔ gbʋnyuuu 'yli -bhlo -bhloo lɛnʋe -yla, galɩ 'bhisa, 'ɩn gbʋnyii weee yia aɩn 'wlulapɩlɩ nɩ, 'sa -bhlokpadɛ, a wla -slɛɛn amɩaa 'dɛ galɩ nya, -we mɩa tɩklɩɩ -yla. Nɩɩ, mʋ wlʋlʋa -mɔ aɩn -Lagɔɔ 'yliya 'wʋ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Da a mɩa gbʋnyuuu galɩ nya, gbʋ tɩklɩɩɩ lɛnʋee 'tʋ'ʋ 'bha aɩn.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 -We a nʋa lɛ, lɛɛ -lu we 'nyɛ aɩn -nya? -Slɛɛn mɩa, zʋ bhaa aɩn, wee gbʋ nɩ kwaa nyɩmɛ tlɩtlɩe 'wʋʋ 'gbʋ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Nɩɩ, -slɛɛn mɩa, a mɩ amɩaa 'dɛ -yla, 'ɩn, gbʋnyuu 'nɩ aɩn -ka. A ka -Lagɔɔ galɩ -zɛ, 'ɩn we -tnʋʋ -wa nɩɩ, -a mɩ -mɔwlʋee 'yoo -gʋ. Mʋ kwaa aɩn -Lagɔɔ 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka 'wʋ.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Gbʋzɔnʋ -wa: gbʋnyuu lɛnʋe mɩa, we -tnʋʋ -wa tlɩtlɩe. 'Ɩn -we -Lagɔ wlaa sa bhe, mʋ -wa 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ 'wʋ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.